1
00:00:07,424 --> 00:00:09,092
Да, да, да...
ещё чуть-чуть... ВОТ ОНООО!!!
2
00:00:09,124 --> 00:00:11,092
Мы по уши в "Золотом Времени"!
3
00:00:11,845 --> 00:00:18,560
Начиная с сегодняшнего дня,
Наруто будет выходить в эфир
каждую среду в 19:27.
4
00:00:18,570 --> 00:00:19,853
Босс... Босс...
5
00:00:19,927 --> 00:00:25,400
Желаю приятного просмотра всем нашим
постоянным телезрителям и тем,
кто смотрит наше шоу в первый раз.
6
00:00:25,775 --> 00:00:30,071
Ну что ж, начнём, пожалуй, с нашего
нового Opening'а "Харука Каната".
7
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
Послушайте меня, Босс!
8
00:00:32,824 --> 00:00:34,701
Чего тебе, Конохамару?
9
00:00:35,076 --> 00:00:36,953
Я так разошёлся.
10
00:00:38,538 --> 00:00:40,165
Сейчас ещё только 19:00.
11
00:00:40,457 --> 00:00:41,124
Что?
12
00:00:41,291 --> 00:00:43,168
Мы начали на 27 минут раньше.
13
00:00:43,710 --> 00:00:46,379
Сейчас должны были
показывать Принца Тенниса.
14
00:00:46,504 --> 00:00:49,424
Что... что... что?
Что нам делать? Как же быть?
15
00:00:49,507 --> 00:00:50,300
Я же уже дал вступление!
16
00:00:50,300 --> 00:00:51,843
Что-то не хочется
мне с тобой в это ввязываться.
17
00:00:53,553 --> 00:00:54,846
Ааа мне по фигу!
18
00:00:55,388 --> 00:00:57,724
Мы начинаем НАРУТО.
19
00:00:59,601 --> 00:01:01,686
Эй, Сакура, Саске.
20
00:01:02,145 --> 00:01:04,314
Наруто начал шоу самостоятельно.
21
00:01:04,856 --> 00:01:05,857
Вы готовы?
22
00:01:06,024 --> 00:01:09,110
Нет, нет, ещё нет. Я ещё не закончила
со своей маской для лица.
23
00:01:09,569 --> 00:01:10,820
А где кассета с шоу?
24
00:01:12,072 --> 00:01:13,281
Ещё не принесли.
25
00:01:14,032 --> 00:01:16,743
Хорошо, тогда я просто
чего-нибудь станцую или типа того.
26
00:01:16,993 --> 00:01:19,788
В смысле,
пойду-ка я сгоняю за плёнкой.
27
00:01:20,330 --> 00:01:22,707
А пока я хожу, вы, ребята,
развлекайте телезрителей.
28
00:01:22,749 --> 00:01:23,333
Что?!
29
00:01:23,333 --> 00:01:25,210
Я полагаюсь на вас.
Теперь, это ваша миссия.
30
00:01:26,252 --> 00:01:27,754
Миссия, да?
31
00:01:28,296 --> 00:01:29,005
Лады.
32
00:01:29,547 --> 00:01:31,966
ОКЕЙ, начинаем!
33
00:01:32,217 --> 00:01:33,551
Эй, Наруто!
34
00:01:33,760 --> 00:01:37,097
Это всё
из-за твоих поспешных действий.
35
00:01:37,514 --> 00:01:38,640
Почему бы тебе хотя бы
не притвориться, что ты сожалеешь?
36
00:01:40,684 --> 00:01:42,227
Ой... ой... ой...
37
00:01:43,395 --> 00:01:44,521
Давай! Давай!
38
00:01:50,777 --> 00:01:57,325
Мы рвемся в путь к своим мечтам,
Опять зовёт дорога нас с тобой -
39
00:01:57,617 --> 00:02:01,496
Сквозь злых препятствий рой!
40
00:02:01,871 --> 00:02:08,628
И пусть наш путь не лёгок был,
Но нам всегда он новый день дарил!
41
00:02:08,628 --> 00:02:12,549
И этот день счастливым был!
42
00:02:14,759 --> 00:02:22,892
Душу настежь открой,
будь доволен судьбой,
и нашу песню пой!
43
00:02:25,061 --> 00:02:34,446
Взявшись за руки мы
полетим в мир мечты - ты и яяя!!!
44
00:02:39,951 --> 00:02:45,331
А, сейчас, мы,
на гребне волны,
45
00:02:45,498 --> 00:02:50,670
Мы бесстрашны, сильны,
мы не устанем в пути,
наша цель - опять впереди!!!
46
00:02:51,046 --> 00:02:56,092
За горами,
за лесами!!!
47
00:02:56,426 --> 00:02:59,054
Вместе мы с тобой,
словно солнца луч,
48
00:02:59,323 --> 00:03:05,268
прорвёмся из-за тёмных туч!!!
49
00:03:12,025 --> 00:03:14,861
Robin
biohazard777@animeyume.org
50
00:03:18,323 --> 00:03:20,700
Т-Тётя, Вы куда это нас привели?
[Буквальный перевод: Ч-Чё это за место?]
51
00:03:20,959 --> 00:03:22,671
[Надпись: Запретная зона]
52
00:03:29,959 --> 00:03:32,671
Туда, где пройдёт Второй Экзамен.
53
00:03:33,463 --> 00:03:35,632
44ая тренировочная площадка...
54
00:03:37,092 --> 00:03:39,886
Также известная как Лес Смерти.
55
00:03:42,389 --> 00:03:44,557
Лес Смерти?
56
00:03:54,359 --> 00:03:56,736
Он что, пытается быть похожим на камень?
57
00:03:57,904 --> 00:03:59,739
На траве?
58
00:04:24,472 --> 00:04:26,099
ЭЙ, Конохамару!
59
00:04:26,433 --> 00:04:28,893
Что ты здесь делаешь?
60
00:04:29,978 --> 00:04:31,980
Мне следовало ожидать это от того,
кого я уважаю.
61
00:04:32,397 --> 00:04:34,024
Впечатляет,
что ты смог меня обнаружить.
62
00:04:44,868 --> 00:04:47,579
Эй, со взрывчаткой ты перебрал.
63
00:04:52,542 --> 00:04:55,879
Сексуальность взрослой,
ниндзя-гёрл из старшей группы,
64
00:04:56,171 --> 00:04:56,963
Моеги.
65
00:04:57,380 --> 00:04:59,007
Люблю делить числа,
66
00:04:59,424 --> 00:05:00,133
Удон.
67
00:05:00,300 --> 00:05:02,594
Самый первый
гениальный ниндзя в деревне,
68
00:05:02,886 --> 00:05:04,054
Конохамару!
69
00:05:04,512 --> 00:05:05,930
А вместе мы...
70
00:05:06,264 --> 00:05:08,600
Отряд Конохамару!
71
00:05:10,310 --> 00:05:12,020
Ну и чё вам троим надо?
72
00:05:12,562 --> 00:05:17,692
У меня тут щас
Второй Экзамен на Чунина начнётся.
73
00:05:18,151 --> 00:05:21,071
Нет у меня времени с вами играться.
74
00:05:21,321 --> 00:05:24,074
Мы не играть сюда пришли!
75
00:05:24,282 --> 00:05:27,535
Да. Мы по делу!
76
00:05:28,078 --> 00:05:28,953
Точно, точно.
77
00:05:30,205 --> 00:05:31,039
По делу?
78
00:05:31,331 --> 00:05:31,956
Да,
79
00:05:32,040 --> 00:05:39,506
нас попросили сделать эксклюзивный
репортаж с Экзамена на звание Чунина
для нашей школьной газеты.
80
00:05:39,964 --> 00:05:43,051
Поэтому
мы пришли задать Вам пару вопросов.
81
00:05:43,593 --> 00:05:45,512
Пожалуйста, не отказывайтесь.
82
00:05:46,429 --> 00:05:47,430
Пожалуйста.
83
00:05:48,556 --> 00:05:50,266
Но...
84
00:05:51,101 --> 00:05:53,103
Эй, вы там! Вы чё тут делаете, а?!
85
00:05:55,563 --> 00:06:00,068
Конохамару хочет сделать репортаж
для газеты или чё-то вроде этого.
86
00:06:00,694 --> 00:06:01,277
А,
87
00:06:02,237 --> 00:06:06,491
я совсем забыла,
Хокаге-сама что-то об этом говорил.
88
00:06:06,908 --> 00:06:07,951
Вы забыли...?
89
00:06:08,702 --> 00:06:09,452
Хорошо,
90
00:06:09,869 --> 00:06:11,621
щас у нас будет 10ти минутный привал.
91
00:06:12,414 --> 00:06:16,459
Если кого-нибудь из вас спросят,
спокойно, не рыпаясь, отвечайте.
92
00:06:17,335 --> 00:06:19,379
Чё за...
93
00:06:19,462 --> 00:06:21,840
Наруто, я рассчитываю на тебя.
94
00:06:22,340 --> 00:06:27,929
Ну ладно, я тебе всё самое-самое
хорошее обо мне расскажу.
95
00:06:28,930 --> 00:06:31,377
Это нужно видеть!
Репортаж перед вратами Леса Смерти!
96
00:06:31,629 --> 00:06:33,930
Школьная газета Конохи!!
97
00:06:35,270 --> 00:06:37,897
Глава Рин, Представление участников.
98
00:06:42,360 --> 00:06:44,988
Для начала,
представьтесь, пожалуйста.
99
00:06:45,321 --> 00:06:46,364
Окей.
100
00:06:48,992 --> 00:06:51,119
Звать меня Узумаки Наруто.
101
00:06:51,494 --> 00:06:53,371
Я - ниндзя Скрытой Деревни Конохи.
102
00:06:53,747 --> 00:06:58,418
Моё хобби валять дурака. Я люблю рамен,
и совсем недавно я заработал повышение
в звании, теперь, я Генин, но...
103
00:06:59,002 --> 00:06:59,919
У меня есть заветная мечта.
104
00:07:00,420 --> 00:07:01,588
Я хочу стать Хокаге.
105
00:07:02,255 --> 00:07:05,425
И я превзойду
всех предыдущих Хокагесов...
106
00:07:05,925 --> 00:07:09,346
И сделаю так, чтобы вся деревня
признала моё существование.
107
00:07:10,597 --> 00:07:14,934
В Академии Ниндзя я заслужил
такие прозвища как: "Мистер Неуд",
"На голову слабый" и другие, но...
108
00:07:15,643 --> 00:07:20,857
Но я смог-таки сдать выпускной
экзамен и стать членом
7ой команды Какаши Сенсея,
109
00:07:21,024 --> 00:07:24,152
и теперь каждый день я выполняю кучу
сложнейших и опаснейших миссий.
110
00:07:24,319 --> 00:07:25,403
Каково расстояние до цели?
111
00:07:27,209 --> 00:07:27,999
5'000 миллиметров.
112
00:07:28,782 --> 00:07:30,575
Готов к задержанию по команде.
113
00:07:31,159 --> 00:07:35,038
Саске и Сакура-чан тоже в 7ой команде,
114
00:07:35,163 --> 00:07:39,584
но я там один такой активный,
так что забейте на них.
115
00:07:39,125 --> 00:07:40,710
Попался!
116
00:07:40,794 --> 00:07:43,421
Не надо так говорить.
Представь их тоже.
117
00:07:44,506 --> 00:07:46,091
Ладно, ладно.
118
00:07:46,424 --> 00:07:47,926
Это точно наша цель.
119
00:07:49,928 --> 00:07:54,391
Ну, этот Учиха Саске,
просто самоуверенный ребятёнок.
120
00:07:54,516 --> 00:07:57,977
Он единственный оставшийся в живых
наследник знаменитого клана Учиха.
121
00:07:58,520 --> 00:08:01,898
Но, как видите, он просто
ни на что не годный молокосос.
122
00:08:08,321 --> 00:08:11,199
А, это когда я Хенге'нулся в него.
123
00:08:11,908 --> 00:08:15,870
Но, если вы знаете,
насколько я крут по части Ниндзютсу,
это для меня пара пустяков.
124
00:08:19,457 --> 00:08:22,502
Ааа, а это девушка,
влюблённая в меня, Харуно Сакура-чан.
125
00:08:23,420 --> 00:08:27,674
Говорят, что ненависть - оборотная
сторона любви, поэтому она не говорит
о своих настоящих чувствах.
126
00:08:27,841 --> 00:08:30,343
но это её сторона не менее прекрасна.
127
00:08:29,175 --> 00:08:29,926
Наруто!
128
00:08:32,637 --> 00:08:34,222
Это правда?
129
00:08:34,222 --> 00:08:36,391
Да, да, даже не сомневайся.
130
00:08:37,308 --> 00:08:39,477
Кто, ты говоришь, любит Наруто?!
131
00:08:39,769 --> 00:08:40,979
Твою троюродную тётю!
132
00:08:42,731 --> 00:08:44,566
Значит, это-таки было лгунство.
133
00:08:45,191 --> 00:08:46,026
Извини...
134
00:08:47,652 --> 00:08:52,073
Ну, как бы то ни было,
мы работаем в команде-трио,
135
00:08:52,198 --> 00:08:54,951
и выполняем опасные миссии типа этой.
136
00:08:59,998 --> 00:09:00,999
Эй, ты.
137
00:09:03,001 --> 00:09:06,046
Мисс, разрешите доложить, вражеские
сорняки больше не потревожат Вашу грядку!
138
00:09:08,089 --> 00:09:09,007
Что-нибудь не так?
139
00:09:09,549 --> 00:09:10,508
Это...
140
00:09:11,051 --> 00:09:12,761
не сорняки...
141
00:09:14,721 --> 00:09:19,184
Это целебные травы,
которые я выращивала!
142
00:09:19,184 --> 00:09:21,519
АААйййяяяйййй!
143
00:09:28,943 --> 00:09:30,862
Кто-нибудь, помогите...!
144
00:09:31,821 --> 00:09:36,451
Лечууу!
145
00:09:39,079 --> 00:09:40,538
Дубина, ты, стоеросовая.
146
00:09:40,598 --> 00:09:41,483
[Надпись - Минное поле. Не входить]
147
00:09:41,498 --> 00:09:43,583
Эй, только не туда.
148
00:09:46,086 --> 00:09:48,004
Ей, слышишь?!
149
00:09:51,383 --> 00:09:52,467
Вот ведь НЕумный.
150
00:09:54,260 --> 00:09:56,346
Вот, что случается с теми,
кто выбирает больших собак.
151
00:09:56,721 --> 00:09:59,265
И это опасные миссии?
152
00:09:59,974 --> 00:10:03,144
Больше, похоже, ты,
что ни день лажаешься, Наруто.
153
00:10:09,943 --> 00:10:11,778
Дааа, всякое бывало...
154
00:10:14,698 --> 00:10:16,032
Переснять.
155
00:10:17,367 --> 00:10:18,076
Хенге!
156
00:10:22,497 --> 00:10:25,125
Ооо, а это,
когда я победил пенсионера Хокаге.
157
00:10:28,545 --> 00:10:31,381
Я не смогу сделать из этого репортаж!
158
00:10:32,215 --> 00:10:34,426
Тогда, скажи как надо.
159
00:10:34,759 --> 00:10:35,510
Ооокей!
160
00:10:35,969 --> 00:10:37,178
Моё имя Конохамару.
161
00:10:37,429 --> 00:10:40,015
Я внук главного деревенского
авторитета, старого Хокаге.
162
00:10:40,390 --> 00:10:43,476
Дедушка самый важный чел
во всей деревне Скрытого Листа Конохе,
163
00:10:43,643 --> 00:10:45,603
а ещё он - Третий Хокаге.
164
00:10:51,443 --> 00:10:54,904
Носить титул Хокаге, значит быть
самым первым ниндзя на деревне.
165
00:10:55,196 --> 00:11:00,410
Например, Четвёртый Хокаге, герой,
который защитил деревню от Демона Лиса.
166
00:11:01,077 --> 00:11:02,829
Погодь, погодь, погодь.
167
00:11:03,246 --> 00:11:06,082
Ты же только о других рассказываешь!
168
00:11:08,335 --> 00:11:10,795
Я ещё кое-что собирался сказать!
169
00:11:11,254 --> 00:11:14,174
Кроме того,
ты слишком много говоришь о себе.
170
00:11:14,215 --> 00:11:17,594
Конечно! Я же главный герой, поэтому
мне до глубокой лампочки все остальные!
171
00:11:18,011 --> 00:11:18,511
Ой...
172
00:11:19,387 --> 00:11:25,685
Наруто... Значит, ты забыл обо мне,
как только закончил Академию, да?
173
00:11:26,227 --> 00:11:29,731
Мог бы меня хотя бы представить.
174
00:11:31,191 --> 00:11:32,108
Ладно, ладно.
175
00:11:32,525 --> 00:11:35,820
Это первый человек в деревне,
кто признал меня,
176
00:11:35,862 --> 00:11:36,654
Ирука-сенсей.
177
00:11:37,906 --> 00:11:39,407
Он ооочень хороший чел,
178
00:11:39,574 --> 00:11:42,077
и постоянно
угощает меня Раменом в Итчикару.
179
00:11:42,494 --> 00:11:45,246
Значит, я хороший, только потому,
что я угощаю тебя раменом?
180
00:11:45,747 --> 00:11:47,999
Нет, эм, ну...
181
00:11:48,124 --> 00:11:50,252
Этим ты никого не обманешь!
182
00:11:50,752 --> 00:11:53,205
Наруто, следующий.
183
00:11:53,505 --> 00:11:55,423
Ах, да.
184
00:11:55,965 --> 00:11:59,386
Окей, расскажу-ка я вам, пожалуй,
о том, как Саске крупно лажанулся.
185
00:11:59,636 --> 00:12:01,721
Мы это уже слышали!
186
00:12:02,180 --> 00:12:03,640
Будь серьёзней!
187
00:12:04,641 --> 00:12:09,187
Ох уж этот мне Наруто... Он, должно
быть, рассказывает им всякие небылицы.
188
00:12:11,356 --> 00:12:12,148
А не по фигу?
189
00:12:15,902 --> 00:12:17,362
Это крутой Какаши.
190
00:12:17,612 --> 00:12:18,530
Как вы там?
191
00:12:19,197 --> 00:12:20,323
Это симпатиШная Сакура.
192
00:12:20,949 --> 00:12:23,118
Наруто как-то ухитряется тянуть шоу.
193
00:12:23,410 --> 00:12:25,286
А Вы как?
194
00:12:25,704 --> 00:12:26,538
Вы справитесь?
195
00:12:27,247 --> 00:12:29,290
Я думаю, я успею
доставить её к окончанию рекламы.
196
00:12:30,000 --> 00:12:30,542
И ещё,
197
00:12:30,917 --> 00:12:35,755
скажите телезрителям,
что будет спец раздача призов.
198
00:12:36,214 --> 00:12:37,132
Вас поняли.
199
00:12:38,925 --> 00:12:39,968
Какши Сенсей.
200
00:12:41,089 --> 00:12:43,000
Какаши Сенсей, Вы сделали копию?
201
00:12:44,389 --> 00:12:45,765
Чё за ботва? [Что произошло?]
202
00:12:46,433 --> 00:12:48,768
Он же сказал,
что вернётся к окончанию рекламы.
203
00:12:49,561 --> 00:12:50,395
Похоже, выбора нет...
204
00:12:50,687 --> 00:12:52,439
Сакура, продолжай шоу.
205
00:12:52,814 --> 00:12:54,274
Кто? Я?
206
00:12:54,899 --> 00:12:56,443
Вперёд, Сакура-чан!
207
00:12:56,568 --> 00:12:58,278
А ты чё там делаешь?
208
00:12:59,362 --> 00:13:02,073
Ну, похоже, мне придётся это сделать.
209
00:13:04,617 --> 00:13:06,995
Глава Хьёё, Ниндзютсу.
210
00:13:10,415 --> 00:13:14,210
*а теперь,
моя старшеклассница, Сакура-сан,
211
00:13:14,377 --> 00:13:16,588
расскажет нам о Ниндзютсу.
212
00:13:17,255 --> 00:13:19,132
Всем привет,
я прекрасная девушка-ниндзя,
213
00:13:19,341 --> 00:13:20,884
Харуно Сакура.
214
00:13:21,176 --> 00:13:22,177
Прекрасная...?
215
00:13:22,594 --> 00:13:24,512
А чё? Те чё-то не нравится, а?
216
00:13:24,679 --> 00:13:25,764
Нет, нет, всё ОК!
217
00:13:26,765 --> 00:13:27,307
Хенге!
218
00:13:27,599 --> 00:13:29,976
Сперва, рассмотрим Ниндзютсу Наруто.
219
00:13:32,020 --> 00:13:33,063
Техника Соблазнения.
220
00:13:37,734 --> 00:13:39,152
Каге Буншин но Дзютсу!
221
00:13:39,967 --> 00:13:41,326
Теневое Клонирование.
222
00:13:45,867 --> 00:13:46,326
Хенге!
223
00:13:47,118 --> 00:13:48,370
Хенге! Хенге! Хенге!
224
00:13:48,370 --> 00:13:49,788
Хенге! Хенге! Хенге! Хенге! Хенге! Хенге!
225
00:13:52,165 --> 00:13:56,795
Эбису-сама! [Повторяют много раз]
226
00:13:58,046 --> 00:13:59,297
Техника Гарем.
227
00:14:02,634 --> 00:14:04,886
Я нарекаю её Техникой Гарема.
228
00:14:05,220 --> 00:14:06,554
*А ещё его Ниндзютсу
включает и нечто подобное тоже.
229
00:14:06,721 --> 00:14:07,389
Эээй!
230
00:14:08,390 --> 00:14:11,351
Сам виноват - нефиг было опаздывать!
231
00:14:20,860 --> 00:14:22,153
Удар Тряпкой для Доски.
232
00:14:23,697 --> 00:14:26,116
Следующий, тот, кто сдал выпускной
экзамен на самые высокие оценки,
233
00:14:26,241 --> 00:14:28,243
и лучший новичок этого года, Саске-кун.
234
00:14:56,896 --> 00:14:59,232
Обычные атаки против меня бесполезны.
235
00:15:00,066 --> 00:15:04,779
Саске-кун был самым популярным
в нашем классе, и может наравне
сражаться с Какаши Сенсеем.
236
00:15:02,610 --> 00:15:03,361
Ловушка?
237
00:15:05,113 --> 00:15:07,449
Саске-кун -
восхити-/порази-/удиви- тельный.
238
00:15:06,990 --> 00:15:07,490
Что?
239
00:15:17,792 --> 00:15:20,754
Ты слишком долго рассказываешь о Саске.
240
00:15:20,879 --> 00:15:22,464
Наруто, заткнись!
241
00:15:22,630 --> 00:15:23,423
Держи язык за зубами!
242
00:15:24,257 --> 00:15:24,883
Ослик.[Лошадь.]
243
00:15:25,925 --> 00:15:26,509
Пятачок.[Тигр.]
244
00:15:28,428 --> 00:15:30,096
ВИННИ ПУУУХ!!!
[Катон, Гоукакуй но Дзютсу!
[элемент Огня: Огненный Шар]]
245
00:15:30,263 --> 00:15:33,058
Что? Генин не может
выполнять подобную технику...
246
00:15:34,059 --> 00:15:35,602
У него не должно быть достаточно Чакры.
247
00:15:50,033 --> 00:15:51,159
Сюрикен Фума
248
00:15:51,993 --> 00:15:52,911
Теневая Мельница
249
00:15:55,747 --> 00:15:58,583
Сюрикеном на меня,
как с кулаками на танк.
250
00:16:06,341 --> 00:16:08,176
Я те покажу.
251
00:16:09,052 --> 00:16:10,136
Что? Эти...?
252
00:16:12,097 --> 00:16:12,889
Шаринган?
253
00:16:13,848 --> 00:16:16,350
Так вот, значит,
какие они - глаза цвета Шаринган.
[Так вот значит что такое Шаринган.]
254
00:16:21,564 --> 00:16:24,275
Если у него тоже улучшенный геном,
как и у Какаши Сенсея,
255
00:16:25,235 --> 00:16:26,695
он сможет насквозь видеть
все техники этого Густобровчика!
256
00:16:28,238 --> 00:16:29,614
Гендзютсу или Ниндзютсу...
257
00:16:30,407 --> 00:16:32,450
Всё одно - чары да колдунство.
258
00:16:32,951 --> 00:16:34,452
Я увижу, в чём секрет!
259
00:16:46,423 --> 00:16:47,882
Как видите,
260
00:16:48,174 --> 00:16:57,225
Он использует множество могущественных
техник, такие как: Элемент Огня:
Огненный Шар, Теневой Сюрикен,
Теневая Мельница, и Шаринган, но...
261
00:16:57,684 --> 00:16:59,477
Но его самый убойный приём...
262
00:17:07,027 --> 00:17:08,820
Эти востроглазые глазёнки.
263
00:17:09,320 --> 00:17:13,992
Где посмотрит ими на девушку,
прямо там она ему и отдастся.
[Как он посмотрит ими на девушку,
так она в него сразу и влюбится.]
264
00:17:14,534 --> 00:17:17,829
Саске-кун, посмотри-ка сюда!
265
00:17:19,247 --> 00:17:20,915
Ты... раздражаешь.
266
00:17:23,126 --> 00:17:26,755
Но это безразличное отношение лишь
добавляет ему привлекательности.
267
00:17:30,550 --> 00:17:33,136
Следующий, наш учитель,
268
00:17:33,428 --> 00:17:34,888
Хатаке Какаши Сенсей.
269
00:17:35,555 --> 00:17:38,266
Он также известен под именем
Копирующего Ниндзя Какаши,
270
00:17:38,808 --> 00:17:44,397
и может видеть сквозь вражьи
техники-приёмы своим Шаринганом.
Ходят слухи, что он скопировал
более тысячи техник.
271
00:17:53,073 --> 00:17:56,284
Но он всегда опаздывает на сборы,
272
00:17:56,451 --> 00:18:00,663
и начинает читать книженцию
со странным названием "Рай Флирта",
когда ему становится скучно.
273
00:18:00,955 --> 00:18:02,540
А ещё, у него всегда вид
патологически скучающего чела.
274
00:18:02,582 --> 00:18:04,584
Секретное Тайдзютсу
Скрытой Деревни Листа Конохи
[уровень мастера спорта]...
275
00:18:08,505 --> 00:18:09,923
Тысячелетие Боли!
276
00:18:13,885 --> 00:18:17,347
Самая таинственная в нём тайна -
это часть лица, скрытая под маской.
277
00:18:18,390 --> 00:18:20,266
Интересно, какое у него лицо?
278
00:18:28,149 --> 00:18:31,528
Нинпо Кучиозе Дотон Тсуига но Дзютсу!
[Призывающий приём,
Элемент Земли: Выслеживающие Клыки]
279
00:18:48,670 --> 00:18:51,756
Если глаза не видят, а уши не слышат,
просто используй свой нос.
280
00:18:53,008 --> 00:18:56,386
Вот что происходит,
когда в тумане закрываешь свои глаза.
281
00:18:57,220 --> 00:19:00,223
Этот призыв сделан специально
для выслеживания противников.
282
00:19:02,058 --> 00:19:07,981
Туман рассеялся.
283
00:19:02,600 --> 00:19:04,102
И ещё, почему у него Шаринган только
в левом глазу, если это проявляется
только у наследников клана Учиха.
284
00:19:05,020 --> 00:19:08,189
И твоё будущее - смерть!
285
00:19:09,190 --> 00:19:12,527
Этот чел весь просто вымазан в тайне,
поэтому мы мало чего о нём знаем.
286
00:19:13,194 --> 00:19:14,404
Надо будет мне его спросить при встрече.
287
00:19:20,493 --> 00:19:21,661
Клинок Молнии!
288
00:19:23,079 --> 00:19:26,916
Чё за... Я могу видеть Чакру в его руке...
289
00:19:30,253 --> 00:19:31,921
Ты слишком опасен.
290
00:19:35,550 --> 00:19:36,968
Техника Водяной Тюрьмы.
291
00:19:37,677 --> 00:19:38,345
Блян!
292
00:19:41,514 --> 00:19:42,307
Высшая Техника...
293
00:19:52,025 --> 00:19:53,193
Ледяные Зеркала Демонов.
294
00:19:54,069 --> 00:19:57,572
А теперь,
посмотрим техники других ниндзя.
295
00:19:57,906 --> 00:20:02,202
Их тааак много, у меня нет времени,
чтобы всех их объяснять.
296
00:20:05,580 --> 00:20:07,665
Глава Тоу. Соперник.
297
00:20:11,002 --> 00:20:14,714
*Тот, который похож на меня в будущем,
Саске-сан, пожалуйста,
позаботьтесь об этой главе.
298
00:20:17,509 --> 00:20:20,804
Ага, похоже, теперь моя очередь.
299
00:20:22,013 --> 00:20:25,100
Так я и знал.
300
00:20:26,643 --> 00:20:29,020
Кончай понтами брызгаться.
301
00:20:29,289 --> 00:20:30,814
Ты, дитё самоуверенное, Саске.
302
00:20:31,481 --> 00:20:33,108
Не мешай.
303
00:20:33,441 --> 00:20:35,026
Свалил по-бырому, придурок.
304
00:20:36,861 --> 00:20:37,737
Заткнись!
305
00:20:38,071 --> 00:20:41,324
Мне не нравиться,
что ты всё время в центре внимания!
306
00:20:42,867 --> 00:20:47,997
Но, похоже, наши враги
не обращают на тебя внимания.
307
00:20:48,289 --> 00:20:49,457
Что ты сказал...?
308
00:20:50,375 --> 00:20:51,334
Сам гляди.
309
00:20:52,085 --> 00:20:54,295
Эй, ты.
310
00:20:55,171 --> 00:20:56,131
Назови себя?
311
00:20:57,215 --> 00:20:59,551
Гаара Пустыни.
312
00:21:00,552 --> 00:21:02,095
Мне также не безынтересно узнать твоё.
313
00:21:03,221 --> 00:21:03,847
Как тебя зовут?
314
00:21:04,889 --> 00:21:06,474
Учиха Саске.
315
00:21:07,308 --> 00:21:08,727
Эй, вы.
316
00:21:09,644 --> 00:21:10,270
Назовите себя.
317
00:21:12,230 --> 00:21:13,732
Бэлин, опять?
318
00:21:14,024 --> 00:21:15,608
Они обращаются только к Саске...
319
00:21:16,026 --> 00:21:19,279
Вы сами должны назвать себя,
прежде чем спрашивать.
320
00:21:21,489 --> 00:21:24,242
Эй, ты, востроглазый. Подожди.
321
00:21:30,373 --> 00:21:33,043
Ты сразишься со мной здесь и сейчас?
322
00:21:33,835 --> 00:21:36,338
Я сражусь с Густобровчиком.
323
00:21:36,880 --> 00:21:39,257
Тэбя не желаю.
[Я не хочу сражаться с тобой.]
324
00:21:39,883 --> 00:21:40,550
Учиху Саске хачу.
[Я хочу сделать это с Учихой Саске.]
325
00:21:40,925 --> 00:21:43,136
Твою тать, достали уже все "Саске, Саске"!
326
00:21:43,178 --> 00:21:47,432
Он прав, никто не считает тебя
за главного героя, Босс.
327
00:21:47,807 --> 00:21:48,683
Ты ошибаешься!
328
00:21:48,850 --> 00:21:51,311
Они просто не достаточно внимательны,
чтобы это заметить.
329
00:21:52,270 --> 00:21:54,439
Да, чего-чего, а лгать-болтать ты горазд.
330
00:21:55,315 --> 00:21:56,691
Это не правда!
331
00:21:56,858 --> 00:21:58,068
Удар Ветра Коноха!
332
00:22:00,612 --> 00:22:02,864
Видишь? Ты не можешь ответить
за свои понты. [Видишь?
Ты просто врунишка-хвастунишка.]
333
00:22:03,281 --> 00:22:04,949
Только не ты, Сакура-чан...
334
00:22:06,368 --> 00:22:12,499
Все, кто пришёл сдавать этот Экзамен
на звание Чунина, прекрасные бойцы.
335
00:22:14,084 --> 00:22:15,126
Нара Шикамару.
336
00:22:15,960 --> 00:22:17,170
Акимичи Чёуджи.
337
00:22:17,962 --> 00:22:19,005
Яманака Ино.
338
00:22:19,964 --> 00:22:20,799
Хьюга Хината.
339
00:22:21,966 --> 00:22:23,551
Инузука Киба и Акамару.
340
00:22:24,594 --> 00:22:25,637
Абураме Шино.
341
00:22:26,554 --> 00:22:29,766
*Тебе не победить их своими
обычными способами.
342
00:22:30,725 --> 00:22:31,810
Тебе же лучше понять это.
343
00:22:32,268 --> 00:22:34,646
Конечно, я понимаю.
344
00:22:35,021 --> 00:22:38,858
Не расслабляйся и не продуйся
какому-нибудь лузеру.
345
00:22:39,943 --> 00:22:40,777
Конечно, нет.
346
00:22:46,324 --> 00:22:51,454
Да, мы прошли
Первый Экзамен на звание Чунина,
347
00:22:51,705 --> 00:22:53,581
и совсем скоро начнём сдавать
Второй Экзамен.
348
00:22:54,541 --> 00:22:57,502
Неважно,
какие трудности ждут нас впереди,
349
00:22:58,044 --> 00:22:59,713
мы не испугаемся.
350
00:23:00,463 --> 00:23:04,342
И мы, Бог даст, сдадим весь этот
Экзамен и станем Чунинами.
351
00:23:04,926 --> 00:23:06,302
Потому что...
352
00:23:07,804 --> 00:23:12,475
слаженная командная работа
объединяет нас.
353
00:23:12,976 --> 00:23:14,728
Окейна, вперёд!
354
00:23:23,486 --> 00:23:26,698
Спасибо, что согласились
ответить на наши вопросы.
355
00:23:27,115 --> 00:23:27,949
Спасибо.
356
00:23:28,408 --> 00:23:30,660
Босс, сделайте всё на все сто.
357
00:23:31,119 --> 00:23:32,537
Ооо! Доверься мне!
358
00:23:32,996 --> 00:23:33,830
Пока!
359
00:23:33,955 --> 00:23:35,248
До встречи!
360
00:23:35,248 --> 00:23:36,082
Удачи вам!
361
00:23:36,124 --> 00:23:37,292
Всех благ!
362
00:23:40,378 --> 00:23:42,881
Моё вам Хай, господа и дамы!
Простите за опоздание
363
00:23:43,340 --> 00:23:46,676
По дороге я встретил красавицу,
пришлось потанцевать.
364
00:23:47,052 --> 00:23:48,428
ЛОЖЬ!
365
00:23:49,512 --> 00:23:50,513
Да ладно вам.
366
00:23:51,264 --> 00:23:54,809
Я принёс плёнку,
так что вы должны меня поблагодарить.
367
00:23:55,477 --> 00:23:58,271
Какаши Сенсей, отл! Теперь мы можем
показать им следующую серию!
368
00:23:58,563 --> 00:24:00,607
Народ, не отходите от экранов!
369
00:24:00,732 --> 00:24:02,942
А пока - РЕКЛАМНАЯ ПАУЗА!
370
00:24:08,156 --> 00:24:11,159
Хорррошее решение. Тогда...
371
00:24:12,494 --> 00:24:14,204
Все оставшиеся...
372
00:24:15,497 --> 00:24:17,040
на Первом Экзамене...
373
00:24:20,210 --> 00:24:22,003
прошли!
374
00:24:29,803 --> 00:24:31,137
*Вы прорвались через вход.
375
00:24:32,555 --> 00:24:35,975
Первый Экзамен на звание Чунина -
завершён.
376
00:24:37,352 --> 00:24:40,230
Желаю вам удачи.
377
00:24:40,355 --> 00:24:42,941
Йееес!!! Желай, желай!
378
00:24:43,191 --> 00:24:45,777
Да! Да! Ура - товарищи! Ура!
379
00:24:47,654 --> 00:24:48,822
Какой интересный парнишка.
380
00:25:09,384 --> 00:25:12,470
Похоже,
кто-то прошёл без единого ответа.
381
00:25:13,430 --> 00:25:14,973
Узумаки Наруто?
382
00:25:15,598 --> 00:25:17,392
Действительно интересный парень.
383
00:25:39,831 --> 00:25:45,795
Все вокруг - враги!
384
00:25:40,665 --> 00:25:41,875
Второй Экзамен начинается!
385
00:25:54,721 --> 00:25:57,223
Мда, зловещее, однако, местечко.
386
00:25:59,351 --> 00:26:03,813
У вас будет возможность на себе
испытать, почему это место называют
Лесом Смерти.
387
00:26:06,529 --> 00:26:10,823
У вас будет возможность на себе
испытать, почему это место называют
Лесом Смерти.
388
00:26:11,029 --> 00:26:13,823
Бесполезно пытаться
напугать нас подобным образом.
389
00:26:14,616 --> 00:26:16,242
Мне, например, совсем не страшно!
390
00:26:17,535 --> 00:26:21,039
Правда? А ты, видать,
и вправду полон сил.
391
00:26:27,837 --> 00:26:31,466
Маленькие мальчики
вроде тебя умирают быстрее всех.
392
00:26:34,052 --> 00:26:37,138
*После того, как забрызгивают этой
кровью, которую я так люблю, всё вокруг.
393
00:26:44,854 --> 00:26:47,357
Ваш кунаи.
394
00:26:48,233 --> 00:26:49,818
Спасибо.
395
00:26:58,284 --> 00:27:02,288
Но не подкрадывайтесь ко мне со спины.
396
00:27:04,040 --> 00:27:05,834
Если, конечно,
не хотите умереть молодым.
397
00:27:08,378 --> 00:27:12,757
Ну, я сама не своя становлюсь
при виде крови.
398
00:27:14,050 --> 00:27:18,513
К тому же, мне отрезали мой
драгоценный волос, поэтому
я не много взволновалась.
399
00:27:20,390 --> 00:27:21,349
Наруто-кун...
400
00:27:22,350 --> 00:27:23,184
Извиняйте.
401
00:27:26,604 --> 00:27:28,106
Что это нашло на Экзаменатора?
402
00:27:28,732 --> 00:27:29,941
Она опасная.
403
00:27:31,067 --> 00:27:32,152
И она тоже.
404
00:27:33,236 --> 00:27:36,197
И почему у неё такой длинный язык?
405
00:27:38,491 --> 00:27:42,328
Похоже, сегодня здесь собралось
не мало горячих голов.
406
00:27:45,081 --> 00:27:46,291
Этто будет интересно.
407
00:27:47,292 --> 00:27:50,045
Ну да,
это ты здесь самая горячая из всех.
408
00:27:52,506 --> 00:27:55,550
Но, перед тем как начать Второй Экзамен,
409
00:27:55,925 --> 00:27:58,219
Я раздам всем это.
410
00:27:58,805 --> 00:28:00,519
[Надпись - Завещание]
411
00:28:04,642 --> 00:28:09,939
Это завещание. Те, кто собираются
принять в нём участие,
должны их подписать.
412
00:28:10,231 --> 00:28:11,107
Зачем?
413
00:28:11,733 --> 00:28:13,693
Начиная с этого момента, возможно,
всякое, в том числе и смерть.
414
00:28:14,194 --> 00:28:16,529
Поэтому, прежде чем продолжать,
нам нужны бумажки с вашими
добровольными согласиями на участие.
415
00:28:17,322 --> 00:28:19,657
Иначе, мне придётся нести ответственность.
416
00:28:27,874 --> 00:28:30,585
Так, а щас -
в чём суть этого Второго Экзамена.
417
00:28:31,211 --> 00:28:35,423
В двух словах, вам предстоит
на полном серьёзе сыграть в "игру"
на выживание "Последняя команда-герой".
418
00:28:38,760 --> 00:28:40,512
"Игра" на выживание, да?
419
00:28:40,720 --> 00:28:43,264
Ну что за проблематичный экзамен.
420
00:28:43,848 --> 00:28:44,349
Сперва,
421
00:28:44,683 --> 00:28:47,977
я объясню географические
особенности спортплощадки.
422
00:28:49,020 --> 00:28:55,276
Спортплощадка -
нехилых таких размеров кругляш земли,
окружённый 44мя запертыми воротами-входами.
423
00:28:55,777 --> 00:28:58,113
Тут есть даже река,
лес, и башня в центре.
424
00:28:58,697 --> 00:29:01,491
Башня где-то
в 10'000'000 миллиметров от ворот.
[Для тех,
кто не дружит с арифметикой в 10 км]
425
00:29:02,409 --> 00:29:07,247
Внутри этого ограниченного
пространства, вам предстоит откатать
обязательную программу на выживание.
426
00:29:09,207 --> 00:29:10,542
Она включает в себя...
427
00:29:15,130 --> 00:29:18,008
Сражения, в котором
все средства хороши... за эти свитки.
428
00:29:19,342 --> 00:29:20,218
Рулоны бумаги? [Свитки?]
429
00:29:20,343 --> 00:29:20,844
Эйе.
430
00:29:22,470 --> 00:29:24,014
Свиток Неба и Свиток Земли.
431
00:29:25,056 --> 00:29:27,642
Вы будете сражаться за них и из-за них.
432
00:29:32,272 --> 00:29:35,567
В целом, 26 команд прошли Первый Экзамен.
433
00:29:36,401 --> 00:29:40,196
Половина этих команд получит Свиток Неба.
434
00:29:41,031 --> 00:29:42,991
Другая получит Свиток Земли.
435
00:29:43,700 --> 00:29:45,952
Каждая команда
получит один из этих свитков.
436
00:29:46,870 --> 00:29:49,122
Короче, вы будете вынуждены
сражаться за них.
437
00:29:50,290 --> 00:29:52,500
И? Что нужно, чтобы пройти?
438
00:29:53,084 --> 00:29:57,630
Задача: принести Свитки Неба и Земли
в башню со своей командой.
439
00:29:58,340 --> 00:30:03,887
Другими словами, 13 команд или
половина всех участников, у которых
стибрят свиток - в пролёте.
440
00:30:04,596 --> 00:30:06,264
Но это надо сделать за определённое время.
441
00:30:07,098 --> 00:30:10,018
Временное Ограничение Второго Экзамена
432 000 секунд [120 часов].
442
00:30:10,643 --> 00:30:12,687
Или, ровно 5 дней.
443
00:30:13,229 --> 00:30:14,105
5 дней?!
444
00:30:14,232 --> 00:30:15,774
А как же еда?!
445
00:30:15,857 --> 00:30:17,150
Вам придётся самим добывать её.
446
00:30:17,650 --> 00:30:18,985
Лес, как известно, сокровищница природы.
447
00:30:19,569 --> 00:30:20,820
Еда вас там так и дожидается.
448
00:30:21,780 --> 00:30:22,364
Однако...
449
00:30:23,448 --> 00:30:28,370
Эта еда иногда и сама не прочь вами пообедать, особенно такие её представители,как: монстры людоеды, ядовитые жучки-паучки и растения.
450
00:30:28,870 --> 00:30:30,205
О нет...
451
00:30:30,497 --> 00:30:33,458
Тупица,
поэтому он и называется на выживание.
452
00:30:34,167 --> 00:30:39,381
И ещё, практически невозможно, чтобы
13 команд или 39 челов сумели пройти.
453
00:30:40,048 --> 00:30:42,676
С течением времени,
вам придётся больше двигаться.
454
00:30:43,218 --> 00:30:46,221
Поэтому, времени на досуг,
будет всё меньше.
455
00:30:46,930 --> 00:30:48,431
Похоже, будет не легко.
456
00:30:50,600 --> 00:30:52,602
Да ещё врагов будет вокруг, как грязи.
457
00:30:53,186 --> 00:30:55,397
Выспаться и то будет сложно.
458
00:30:56,981 --> 00:30:59,776
Обещаю вам травмы разной степени
тяжести во время схваток за свиток,
459
00:31:00,568 --> 00:31:04,948
а также тех, кто не сможет
вынести тягот этой программы.
460
00:31:05,907 --> 00:31:09,119
Извините, а мы можем отказаться
от Экзамена во время его прохождения?
461
00:31:10,078 --> 00:31:13,289
Честно говоря, это запрещено.
462
00:31:13,915 --> 00:31:16,710
Потому, вы по-любому проведёте
пять чудесных дней в девственном лесу.
463
00:31:17,377 --> 00:31:19,170
Так я и думал...
464
00:31:19,879 --> 00:31:21,756
Как проблематично.
465
00:31:22,507 --> 00:31:25,176
Ну, раз на то пошло,
вот условия вылета.
466
00:31:26,052 --> 00:31:32,767
Во-первых, команда, которая в полном
составе не сможет принести оба свитка
в башню - в пролёте.
467
00:31:34,102 --> 00:31:40,025
Во-вторых, команда, которая теряет
товарища или зарабатывает себе
тяжелораненого - в пролёте.
468
00:31:41,026 --> 00:31:42,777
И ещё, чисто чтоб вы знали...
469
00:31:43,528 --> 00:31:47,782
Вам запрещается смотреть внутрь этих
свитков, пока вы не достигните башни.
470
00:31:49,528 --> 00:31:51,782
А чё будет, если посмотришь?
471
00:31:52,579 --> 00:31:57,042
А это сюрприз,
узнаешь, когда посмотришь.
472
00:32:00,170 --> 00:32:04,007
Если вы станете Чунинами, то будете
иметь дело со сверхсекретными документами.
473
00:32:04,591 --> 00:32:06,343
Так что это делается,
чтобы проверить вашу надёжность.
474
00:32:06,968 --> 00:32:07,886
Ну, на этом брифингу звиздец.
475
00:32:08,345 --> 00:32:11,348
Мы обменяем три ваши завещания
на один из свитков в этой палатке...
476
00:32:12,307 --> 00:32:14,351
И после того как все займут
места напротив своих ворот,
477
00:32:14,893 --> 00:32:16,102
будет дан одновременный для всех старт.
478
00:32:20,065 --> 00:32:22,150
И вот вам ещё один совет напоследок.
479
00:32:23,693 --> 00:32:24,319
Не умрите.
480
00:32:50,178 --> 00:32:51,096
Понятно...
481
00:32:51,680 --> 00:32:59,437
Так мы не будем знать какой свиток
у других команд, и кто из троих его несёт.
482
00:33:00,772 --> 00:33:02,190
Всё именно так, как говорил Ибики.
483
00:33:02,732 --> 00:33:06,611
На этом экзамене
сбор инфы может стоить жизни.
484
00:33:08,905 --> 00:33:09,989
Все враги.
485
00:33:14,327 --> 00:33:16,371
Решение об участии
принимается всей командой.
486
00:33:17,330 --> 00:33:19,541
Это значит, что, при необходимости,
мы будем вынуждены убивать друг друга.
487
00:33:22,711 --> 00:33:25,505
Похоже, он понимает
зачем нужны эти бумажки.
488
00:33:30,510 --> 00:33:35,056
О, это ты, девушка "блястящий широколоб".
489
00:33:36,141 --> 00:33:41,021
А я думала, что ты пошла до дому.
Не ожидала, что встречу тебя здесь.
490
00:33:41,938 --> 00:33:46,067
Ох, тык это ж ты,
уродливая девушка ИноХрюшка.
491
00:33:46,526 --> 00:33:49,863
А мне, знаешь ли, придётся пять дней
к ряду выполнять миссию на выживание
с Саске-куном.
492
00:33:50,405 --> 00:33:52,449
Да я ни за что домой не пойду.
493
00:33:52,907 --> 00:33:53,575
Аргх!
494
00:33:56,286 --> 00:33:57,120
Уродина!
495
00:33:57,162 --> 00:33:57,620
Широколобина!
496
00:33:57,620 --> 00:33:58,204
Уродина! Уродина!
497
00:33:58,204 --> 00:33:59,080
Широколобина! Широколобина!
498
00:33:59,080 --> 00:33:59,640
Уродина! Уродина! Уродина!
499
00:33:59,704 --> 00:34:00,480
Широколобина! Широколобина! Широколобина!
500
00:34:00,540 --> 00:34:01,207
Уродина! Уродина! Уродина! Уродина!
501
00:34:01,207 --> 00:34:03,084
Широколобина! Широколобина!
Уродина! Уродина!
502
00:34:03,084 --> 00:34:03,752
Уродина! Уродина!
503
00:34:03,960 --> 00:34:08,214
Сакура, тебе ни за что не пройти
этот тест! Шла бы ты лучше домой,
ради твоего же блага!
504
00:34:08,631 --> 00:34:10,800
Взаимно!
505
00:34:17,766 --> 00:34:21,478
Эй, почему они так сильно
друг друга ненавидят?
506
00:34:21,936 --> 00:34:24,481
Я не знаю за такие проблематичные вещи.
507
00:34:24,936 --> 00:34:26,481
[Надпись - Завещание]
508
00:34:27,192 --> 00:34:32,238
Блин, и зачем нам дали столько времени,
только чтобы вписать своё имя?
509
00:34:34,491 --> 00:34:37,369
ЭЙ, Хината! Чё делаешь?
510
00:34:39,621 --> 00:34:40,455
Наруто-кун...
511
00:34:42,791 --> 00:34:43,291
Эмм...
512
00:34:44,292 --> 00:34:46,753
Она очень странная девушка.
513
00:34:48,922 --> 00:34:49,464
Царапина...
514
00:34:50,090 --> 00:34:52,052
Эм, вот.
515
00:34:52,090 --> 00:34:54,052
Увидимся.
516
00:34:59,933 --> 00:35:00,725
Наруто-кун...
517
00:35:03,478 --> 00:35:06,147
Время менять ваши завещания на наши свитки.
518
00:35:18,493 --> 00:35:21,246
Интересно, сколько команд выживет?
519
00:35:34,426 --> 00:35:39,014
Если вы получили свиток, следуйте
за вашим гидом к назначенным
для вас воротам.
520
00:35:39,347 --> 00:35:42,142
Мы начинаем через 30 минут!
521
00:35:47,111 --> 00:35:49,740
16
522
00:35:53,111 --> 00:35:56,740
Йййееессс!
Выживание - наша специальность.
523
00:35:56,906 --> 00:35:59,075
Хината,
тебе лучше никому не поддаваться.
524
00:36:00,285 --> 00:36:00,827
Хорошо...
525
00:36:01,285 --> 00:36:02,267
27
526
00:36:02,287 --> 00:36:06,291
Нам придётся рискнуть нашими жизнями
ради этого. Это проблематично,
но другого пути нет.
527
00:36:06,708 --> 00:36:08,710
Мы будем преследовать Наруто.
528
00:36:09,169 --> 00:36:13,000
Тэээкс, посмотрим, что тут у меня
из провианта... Картофельные чипсы,
печенюжки...
529
00:36:13,001 --> 00:36:13,798
Вы двое...
530
00:36:14,181 --> 00:36:15,398
12
531
00:36:15,467 --> 00:36:18,094
Яхшы! Я не проиграю!
532
00:36:18,303 --> 00:36:21,848
Сперва, мы уделаем всех,
кто подойдёт на расстояние удара!
533
00:36:22,098 --> 00:36:25,060
Да, так их перетак!
534
00:36:28,098 --> 00:36:29,960
20
535
00:36:30,357 --> 00:36:35,904
Нам, наконец-то, представился шанс...
чтобы выполнить наше задание.
536
00:36:36,357 --> 00:36:38,904
38
537
00:36:40,707 --> 00:36:42,120
6
538
00:36:42,577 --> 00:36:44,120
*Уверен, другие команды тоже
539
00:36:45,205 --> 00:36:47,582
но мне становится страшно, как
только представлю, что мне придётся
провести с ним пять дней.
540
00:36:48,207 --> 00:36:50,120
15
541
00:36:50,460 --> 00:36:52,587
Тык, сначала поищем новичков, да?
542
00:36:53,421 --> 00:36:56,925
Похоже, отсель уже можно убивать,
так что нам будет проще.
543
00:36:58,160 --> 00:36:58,887
41
544
00:37:00,178 --> 00:37:00,929
Гай Сенсей,
545
00:37:01,513 --> 00:37:02,931
я сделаю
всё возможное и невозможное!
546
00:37:03,473 --> 00:37:05,100
Но я сдам этот экзамен!
547
00:37:18,988 --> 00:37:23,576
Господа и Дамы! Время "Ч"!
Второй Экзамен на звание Чунина начался!
548
00:37:28,081 --> 00:37:29,124
Найти малышей!
549
00:37:29,499 --> 00:37:30,792
Тех троих, да?
550
00:37:33,420 --> 00:37:35,630
Яхшы, вперёд!
551
00:37:45,473 --> 00:37:47,976
Лады, сначала поищем то,
о чём мы говорили.
552
00:37:48,476 --> 00:37:49,811
Хината, можешь поискать это?
553
00:37:50,311 --> 00:37:50,854
Да.
554
00:37:54,441 --> 00:37:55,108
Бьякуган!
555
00:37:58,611 --> 00:37:59,571
Притормози, Лии.
556
00:38:00,280 --> 00:38:01,614
Это ещё только начало.
557
00:38:02,240 --> 00:38:03,241
Я знаю.
558
00:38:03,992 --> 00:38:04,492
Но...
559
00:38:05,910 --> 00:38:09,998
Я не могу сдержать дрожи нетерпения,
когда думаю о сильных противниках,
ожидающих нас впереди.
560
00:38:12,375 --> 00:38:13,460
Вспыльчивый дурачок.
561
00:38:14,669 --> 00:38:17,422
Вы понимаете,
что у нас только одна цель, так?
562
00:38:33,229 --> 00:38:34,856
Что ты делаешь, Чёуджи?
563
00:38:37,359 --> 00:38:41,738
Привал. Я устал и проголодался.
564
00:38:42,155 --> 00:38:44,199
О чём ты?
565
00:38:44,824 --> 00:38:47,577
Прошло всего пять минут от начала.
566
00:38:48,161 --> 00:38:51,164
Но тут уж ничего не поделаешь,
раз уж я голоден.
567
00:38:51,790 --> 00:38:57,671
Если у тебя есть место для жратвы,
лучше ещё пару кунаи туда положи!
568
00:38:57,879 --> 00:38:59,005
Блин.
569
00:38:58,505 --> 00:38:59,839
Ино, прячемся!
570
00:39:16,231 --> 00:39:17,065
Блян!
571
00:39:27,492 --> 00:39:29,703
И вот так будет целых пять дней?
572
00:39:39,421 --> 00:39:42,882
Прежде всего,
все пойдут по направлению к башне, так?
573
00:39:43,842 --> 00:39:47,512
А это значит, что правильным будет
расставить ловушки в её окрестностях.
574
00:39:49,514 --> 00:39:51,766
Слышите? Похоже, одни уже попались.
575
00:39:52,642 --> 00:39:53,184
Где они?
576
00:39:56,438 --> 00:39:57,147
Да они же просто дети.
577
00:39:57,897 --> 00:40:00,734
Они, должно быть, сами хотят, чтобы
мы их нашли, раз выставили себя напоказ.
578
00:40:01,234 --> 00:40:07,240
Похоже, они заметили наше присутствие,
но не знают где мы точно.
579
00:40:08,825 --> 00:40:10,702
Что случилось? Ты как-то плохо выглядишь.
580
00:40:14,748 --> 00:40:15,957
Это чё за херь?!
581
00:40:26,217 --> 00:40:31,723
Пиявки Конохи способны обнаружить
жертву по излучаемой телом температуре,
затем они прыгают на жертву группами.
582
00:40:32,599 --> 00:40:35,810
Если пососут вашей кровушки в течение
каких-то пяти минут, то вы покойники.
583
00:40:36,978 --> 00:40:41,274
*Мы использовали их привычку устраивать
засаду на пути отступления противника.
584
00:40:43,151 --> 00:40:44,486
Ч-Чёрт...
585
00:40:50,617 --> 00:40:51,826
Одна команда готова.
586
00:41:01,544 --> 00:41:03,171
Ну, кажись, началось.
587
00:41:06,966 --> 00:41:08,843
Это был чей-то крик, да?
588
00:41:15,934 --> 00:41:17,394
Я начинаю нервничать...
589
00:41:19,270 --> 00:41:21,940
Всё ОК, Сакура-чан!
590
00:41:25,235 --> 00:41:26,861
Мне надо отлить.
591
00:41:27,821 --> 00:41:29,072
Дурак!
592
00:41:29,698 --> 00:41:32,075
Ты что хочешь сделать на глазах у дамы!
593
00:41:32,409 --> 00:41:33,743
Зайди в кусты!
594
00:41:41,209 --> 00:41:42,794
Дааа, все кусты полил!
595
00:41:42,961 --> 00:41:44,212
Кааак полегчало.
596
00:41:44,295 --> 00:41:47,465
Я же, кажется, тебе сказала,
не говорить так перед дамой...!
597
00:41:53,221 --> 00:41:56,516
Саске-кун!
Ну, я не настолько на него злилась!
598
00:41:58,018 --> 00:41:59,185
За что...?
599
00:42:10,280 --> 00:42:12,407
Да, ты чё как с цепи сорвался?
600
00:42:12,949 --> 00:42:15,618
Что, спрашиваешь? Это я должен спрашивать!
601
00:42:15,910 --> 00:42:16,828
Саске-кун!
602
00:42:17,871 --> 00:42:19,622
Яхшы!
603
00:42:31,968 --> 00:42:33,845
Саске-кун, пожалуйста, остановись!
604
00:42:34,554 --> 00:42:35,680
Приглядись к нему повнимательнее!
605
00:42:35,847 --> 00:42:36,556
Что?
606
00:42:38,850 --> 00:42:41,394
Кончай ломать комедию!
Где настоящий Наруто?
607
00:42:42,020 --> 00:42:42,520
Что?
608
00:42:43,271 --> 00:42:45,231
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
609
00:42:45,607 --> 00:42:46,900
Тогда,
что случилось с царапиной на твоём лице?
610
00:42:50,278 --> 00:42:54,074
Я спрашиваю, куда делась царапина,
которую поставила тебе на лице Экзаменатор?
611
00:42:54,699 --> 00:42:57,869
И ещё,
твоя кобура для сюрикенов на левой ноге.
612
00:42:58,870 --> 00:43:00,163
А он - правша.
613
00:43:02,749 --> 00:43:04,834
Ты даже хуже,
чем Наруто в Технике Перевоплощения.
614
00:43:05,418 --> 00:43:06,378
Ты, подделка-неудачник.
615
00:43:09,339 --> 00:43:10,757
Вот невезенье!
616
00:43:11,424 --> 00:43:12,842
Похоже,
вы не оставили мне выбора, раскрыв меня.
617
00:43:13,760 --> 00:43:15,387
У кого из вас свиток?
618
00:43:18,473 --> 00:43:22,018
Вы, не рыпаясь, его отдаёте,
а я оставлю вас в живых.
619
00:43:28,024 --> 00:43:28,942
Понятненько.
620
00:43:29,818 --> 00:43:31,611
Теперь мне придётся использовать силу!
621
00:43:40,161 --> 00:43:44,708
Ты услышишь ли меня?
622
00:43:45,166 --> 00:43:53,091
Пусть всегда -
над нами будет солнце -
над тобой и надо мной!
623
00:43:54,092 --> 00:44:02,517
Пусть всегда -
вдали синеет море -
играя с волной!
624
00:44:03,184 --> 00:44:10,859
Пусть всегда -
живёт твоя улыбка -
озаряя мой день!
625
00:44:12,444 --> 00:44:17,615
Или я
буду плакать
в три ручья...
626
00:44:17,866 --> 00:44:25,165
Не плачь, доверься мне;
Поверь мне всё пройдёт!
Снова солнце взойдёт!
627
00:44:25,874 --> 00:44:34,424
И замер мир на миг,
И счастлив я, что рядом ты,
ты моя мечта!
628
00:44:34,758 --> 00:44:40,600
Если хочешь беги,
Если хочешь, то плачь,
629
00:44:40,638 --> 00:44:44,059
Только лучше ты спой
песню вместе со мной!!!
630
00:44:44,434 --> 00:44:47,771
Пой со мной!
631
00:44:48,438 --> 00:44:53,318
Мы с тобой как свет и тьма -
Неразлучные друзья,
632
00:44:53,610 --> 00:44:55,487
Знаем точно ты и я -
633
00:44:55,904 --> 00:44:57,781
Гармония
634
00:44:58,156 --> 00:45:02,035
Телепатия
635
00:45:02,702 --> 00:45:07,290
Ты услышишь ли меня?
636
00:45:10,835 --> 00:45:12,170
NARUTO
637
00:45:12,170 --> 00:45:14,432
Подождите-ка, чё это за змея-переросток?
638
00:45:14,570 --> 00:45:16,132
Что? Серьёзно? Стойте! Перерыв!
639
00:45:18,010 --> 00:45:19,761
Меня проглотили!
640
00:45:20,345 --> 00:45:23,556
В следующей серии, "Съешь или будь съеден!
Наруто становится закуской."