1 00:00:07,424 --> 00:00:09,092 Да, да, да... ещё чуть-чуть... ВОТ ОНООО!!! 2 00:00:09,124 --> 00:00:11,092 Мы по уши в "Золотом Времени"! 3 00:00:11,845 --> 00:00:18,560 Начиная с сегодняшнего дня, Наруто будет выходить в эфир каждую среду в 19:27. 4 00:00:18,570 --> 00:00:19,853 Босс... Босс... 5 00:00:19,927 --> 00:00:25,400 Желаю приятного просмотра всем нашим постоянным телезрителям и тем, кто смотрит наше шоу в первый раз. 6 00:00:25,775 --> 00:00:30,071 Ну что ж, начнём, пожалуй, с нашего нового Opening'а "Харука Каната". 7 00:00:30,280 --> 00:00:31,698 Послушайте меня, Босс! 8 00:00:32,824 --> 00:00:34,701 Чего тебе, Конохамару? 9 00:00:35,076 --> 00:00:36,953 Я так разошёлся. 10 00:00:38,538 --> 00:00:40,165 Сейчас ещё только 19:00. 11 00:00:40,457 --> 00:00:41,124 Что? 12 00:00:41,291 --> 00:00:43,168 Мы начали на 27 минут раньше. 13 00:00:43,710 --> 00:00:46,379 Сейчас должны были показывать Принца Тенниса. 14 00:00:46,504 --> 00:00:49,424 Что... что... что? Что нам делать? Как же быть? 15 00:00:49,507 --> 00:00:50,300 Я же уже дал вступление! 16 00:00:50,300 --> 00:00:51,843 Что-то не хочется мне с тобой в это ввязываться. 17 00:00:53,553 --> 00:00:54,846 Ааа мне по фигу! 18 00:00:55,388 --> 00:00:57,724 Мы начинаем НАРУТО. 19 00:00:59,601 --> 00:01:01,686 Эй, Сакура, Саске. 20 00:01:02,145 --> 00:01:04,314 Наруто начал шоу самостоятельно. 21 00:01:04,856 --> 00:01:05,857 Вы готовы? 22 00:01:06,024 --> 00:01:09,110 Нет, нет, ещё нет. Я ещё не закончила со своей маской для лица. 23 00:01:09,569 --> 00:01:10,820 А где кассета с шоу? 24 00:01:12,072 --> 00:01:13,281 Ещё не принесли. 25 00:01:14,032 --> 00:01:16,743 Хорошо, тогда я просто чего-нибудь станцую или типа того. 26 00:01:16,993 --> 00:01:19,788 В смысле, пойду-ка я сгоняю за плёнкой. 27 00:01:20,330 --> 00:01:22,707 А пока я хожу, вы, ребята, развлекайте телезрителей. 28 00:01:22,749 --> 00:01:23,333 Что?! 29 00:01:23,333 --> 00:01:25,210 Я полагаюсь на вас. Теперь, это ваша миссия. 30 00:01:26,252 --> 00:01:27,754 Миссия, да? 31 00:01:28,296 --> 00:01:29,005 Лады. 32 00:01:29,547 --> 00:01:31,966 ОКЕЙ, начинаем! 33 00:01:32,217 --> 00:01:33,551 Эй, Наруто! 34 00:01:33,760 --> 00:01:37,097 Это всё из-за твоих поспешных действий. 35 00:01:37,514 --> 00:01:38,640 Почему бы тебе хотя бы не притвориться, что ты сожалеешь? 36 00:01:40,684 --> 00:01:42,227 Ой... ой... ой... 37 00:01:43,395 --> 00:01:44,521 Давай! Давай! 38 00:01:50,777 --> 00:01:57,325 Мы рвемся в путь к своим мечтам, Опять зовёт дорога нас с тобой - 39 00:01:57,617 --> 00:02:01,496 Сквозь злых препятствий рой! 40 00:02:01,871 --> 00:02:08,628 И пусть наш путь не лёгок был, Но нам всегда он новый день дарил! 41 00:02:08,628 --> 00:02:12,549 И этот день счастливым был! 42 00:02:14,759 --> 00:02:22,892 Душу настежь открой, будь доволен судьбой, и нашу песню пой! 43 00:02:25,061 --> 00:02:34,446 Взявшись за руки мы полетим в мир мечты - ты и яяя!!! 44 00:02:39,951 --> 00:02:45,331 А, сейчас, мы, на гребне волны, 45 00:02:45,498 --> 00:02:50,670 Мы бесстрашны, сильны, мы не устанем в пути, наша цель - опять впереди!!! 46 00:02:51,046 --> 00:02:56,092 За горами, за лесами!!! 47 00:02:56,426 --> 00:02:59,054 Вместе мы с тобой, словно солнца луч, 48 00:02:59,323 --> 00:03:05,268 прорвёмся из-за тёмных туч!!! 49 00:03:12,025 --> 00:03:14,861 Robin biohazard777@animeyume.org 50 00:03:18,323 --> 00:03:20,700 Т-Тётя, Вы куда это нас привели? [Буквальный перевод: Ч-Чё это за место?] 51 00:03:20,959 --> 00:03:22,671 [Надпись: Запретная зона] 52 00:03:29,959 --> 00:03:32,671 Туда, где пройдёт Второй Экзамен. 53 00:03:33,463 --> 00:03:35,632 44ая тренировочная площадка... 54 00:03:37,092 --> 00:03:39,886 Также известная как Лес Смерти. 55 00:03:42,389 --> 00:03:44,557 Лес Смерти? 56 00:03:54,359 --> 00:03:56,736 Он что, пытается быть похожим на камень? 57 00:03:57,904 --> 00:03:59,739 На траве? 58 00:04:24,472 --> 00:04:26,099 ЭЙ, Конохамару! 59 00:04:26,433 --> 00:04:28,893 Что ты здесь делаешь? 60 00:04:29,978 --> 00:04:31,980 Мне следовало ожидать это от того, кого я уважаю. 61 00:04:32,397 --> 00:04:34,024 Впечатляет, что ты смог меня обнаружить. 62 00:04:44,868 --> 00:04:47,579 Эй, со взрывчаткой ты перебрал. 63 00:04:52,542 --> 00:04:55,879 Сексуальность взрослой, ниндзя-гёрл из старшей группы, 64 00:04:56,171 --> 00:04:56,963 Моеги. 65 00:04:57,380 --> 00:04:59,007 Люблю делить числа, 66 00:04:59,424 --> 00:05:00,133 Удон. 67 00:05:00,300 --> 00:05:02,594 Самый первый гениальный ниндзя в деревне, 68 00:05:02,886 --> 00:05:04,054 Конохамару! 69 00:05:04,512 --> 00:05:05,930 А вместе мы... 70 00:05:06,264 --> 00:05:08,600 Отряд Конохамару! 71 00:05:10,310 --> 00:05:12,020 Ну и чё вам троим надо? 72 00:05:12,562 --> 00:05:17,692 У меня тут щас Второй Экзамен на Чунина начнётся. 73 00:05:18,151 --> 00:05:21,071 Нет у меня времени с вами играться. 74 00:05:21,321 --> 00:05:24,074 Мы не играть сюда пришли! 75 00:05:24,282 --> 00:05:27,535 Да. Мы по делу! 76 00:05:28,078 --> 00:05:28,953 Точно, точно. 77 00:05:30,205 --> 00:05:31,039 По делу? 78 00:05:31,331 --> 00:05:31,956 Да, 79 00:05:32,040 --> 00:05:39,506 нас попросили сделать эксклюзивный репортаж с Экзамена на звание Чунина для нашей школьной газеты. 80 00:05:39,964 --> 00:05:43,051 Поэтому мы пришли задать Вам пару вопросов. 81 00:05:43,593 --> 00:05:45,512 Пожалуйста, не отказывайтесь. 82 00:05:46,429 --> 00:05:47,430 Пожалуйста. 83 00:05:48,556 --> 00:05:50,266 Но... 84 00:05:51,101 --> 00:05:53,103 Эй, вы там! Вы чё тут делаете, а?! 85 00:05:55,563 --> 00:06:00,068 Конохамару хочет сделать репортаж для газеты или чё-то вроде этого. 86 00:06:00,694 --> 00:06:01,277 А, 87 00:06:02,237 --> 00:06:06,491 я совсем забыла, Хокаге-сама что-то об этом говорил. 88 00:06:06,908 --> 00:06:07,951 Вы забыли...? 89 00:06:08,702 --> 00:06:09,452 Хорошо, 90 00:06:09,869 --> 00:06:11,621 щас у нас будет 10ти минутный привал. 91 00:06:12,414 --> 00:06:16,459 Если кого-нибудь из вас спросят, спокойно, не рыпаясь, отвечайте. 92 00:06:17,335 --> 00:06:19,379 Чё за... 93 00:06:19,462 --> 00:06:21,840 Наруто, я рассчитываю на тебя. 94 00:06:22,340 --> 00:06:27,929 Ну ладно, я тебе всё самое-самое хорошее обо мне расскажу. 95 00:06:28,930 --> 00:06:31,377 Это нужно видеть! Репортаж перед вратами Леса Смерти! 96 00:06:31,629 --> 00:06:33,930 Школьная газета Конохи!! 97 00:06:35,270 --> 00:06:37,897 Глава Рин, Представление участников. 98 00:06:42,360 --> 00:06:44,988 Для начала, представьтесь, пожалуйста. 99 00:06:45,321 --> 00:06:46,364 Окей. 100 00:06:48,992 --> 00:06:51,119 Звать меня Узумаки Наруто. 101 00:06:51,494 --> 00:06:53,371 Я - ниндзя Скрытой Деревни Конохи. 102 00:06:53,747 --> 00:06:58,418 Моё хобби валять дурака. Я люблю рамен, и совсем недавно я заработал повышение в звании, теперь, я Генин, но... 103 00:06:59,002 --> 00:06:59,919 У меня есть заветная мечта. 104 00:07:00,420 --> 00:07:01,588 Я хочу стать Хокаге. 105 00:07:02,255 --> 00:07:05,425 И я превзойду всех предыдущих Хокагесов... 106 00:07:05,925 --> 00:07:09,346 И сделаю так, чтобы вся деревня признала моё существование. 107 00:07:10,597 --> 00:07:14,934 В Академии Ниндзя я заслужил такие прозвища как: "Мистер Неуд", "На голову слабый" и другие, но... 108 00:07:15,643 --> 00:07:20,857 Но я смог-таки сдать выпускной экзамен и стать членом 7ой команды Какаши Сенсея, 109 00:07:21,024 --> 00:07:24,152 и теперь каждый день я выполняю кучу сложнейших и опаснейших миссий. 110 00:07:24,319 --> 00:07:25,403 Каково расстояние до цели? 111 00:07:27,209 --> 00:07:27,999 5'000 миллиметров. 112 00:07:28,782 --> 00:07:30,575 Готов к задержанию по команде. 113 00:07:31,159 --> 00:07:35,038 Саске и Сакура-чан тоже в 7ой команде, 114 00:07:35,163 --> 00:07:39,584 но я там один такой активный, так что забейте на них. 115 00:07:39,125 --> 00:07:40,710 Попался! 116 00:07:40,794 --> 00:07:43,421 Не надо так говорить. Представь их тоже. 117 00:07:44,506 --> 00:07:46,091 Ладно, ладно. 118 00:07:46,424 --> 00:07:47,926 Это точно наша цель. 119 00:07:49,928 --> 00:07:54,391 Ну, этот Учиха Саске, просто самоуверенный ребятёнок. 120 00:07:54,516 --> 00:07:57,977 Он единственный оставшийся в живых наследник знаменитого клана Учиха. 121 00:07:58,520 --> 00:08:01,898 Но, как видите, он просто ни на что не годный молокосос. 122 00:08:08,321 --> 00:08:11,199 А, это когда я Хенге'нулся в него. 123 00:08:11,908 --> 00:08:15,870 Но, если вы знаете, насколько я крут по части Ниндзютсу, это для меня пара пустяков. 124 00:08:19,457 --> 00:08:22,502 Ааа, а это девушка, влюблённая в меня, Харуно Сакура-чан. 125 00:08:23,420 --> 00:08:27,674 Говорят, что ненависть - оборотная сторона любви, поэтому она не говорит о своих настоящих чувствах. 126 00:08:27,841 --> 00:08:30,343 но это её сторона не менее прекрасна. 127 00:08:29,175 --> 00:08:29,926 Наруто! 128 00:08:32,637 --> 00:08:34,222 Это правда? 129 00:08:34,222 --> 00:08:36,391 Да, да, даже не сомневайся. 130 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 Кто, ты говоришь, любит Наруто?! 131 00:08:39,769 --> 00:08:40,979 Твою троюродную тётю! 132 00:08:42,731 --> 00:08:44,566 Значит, это-таки было лгунство. 133 00:08:45,191 --> 00:08:46,026 Извини... 134 00:08:47,652 --> 00:08:52,073 Ну, как бы то ни было, мы работаем в команде-трио, 135 00:08:52,198 --> 00:08:54,951 и выполняем опасные миссии типа этой. 136 00:08:59,998 --> 00:09:00,999 Эй, ты. 137 00:09:03,001 --> 00:09:06,046 Мисс, разрешите доложить, вражеские сорняки больше не потревожат Вашу грядку! 138 00:09:08,089 --> 00:09:09,007 Что-нибудь не так? 139 00:09:09,549 --> 00:09:10,508 Это... 140 00:09:11,051 --> 00:09:12,761 не сорняки... 141 00:09:14,721 --> 00:09:19,184 Это целебные травы, которые я выращивала! 142 00:09:19,184 --> 00:09:21,519 АААйййяяяйййй! 143 00:09:28,943 --> 00:09:30,862 Кто-нибудь, помогите...! 144 00:09:31,821 --> 00:09:36,451 Лечууу! 145 00:09:39,079 --> 00:09:40,538 Дубина, ты, стоеросовая. 146 00:09:40,598 --> 00:09:41,483 [Надпись - Минное поле. Не входить] 147 00:09:41,498 --> 00:09:43,583 Эй, только не туда. 148 00:09:46,086 --> 00:09:48,004 Ей, слышишь?! 149 00:09:51,383 --> 00:09:52,467 Вот ведь НЕумный. 150 00:09:54,260 --> 00:09:56,346 Вот, что случается с теми, кто выбирает больших собак. 151 00:09:56,721 --> 00:09:59,265 И это опасные миссии? 152 00:09:59,974 --> 00:10:03,144 Больше, похоже, ты, что ни день лажаешься, Наруто. 153 00:10:09,943 --> 00:10:11,778 Дааа, всякое бывало... 154 00:10:14,698 --> 00:10:16,032 Переснять. 155 00:10:17,367 --> 00:10:18,076 Хенге! 156 00:10:22,497 --> 00:10:25,125 Ооо, а это, когда я победил пенсионера Хокаге. 157 00:10:28,545 --> 00:10:31,381 Я не смогу сделать из этого репортаж! 158 00:10:32,215 --> 00:10:34,426 Тогда, скажи как надо. 159 00:10:34,759 --> 00:10:35,510 Ооокей! 160 00:10:35,969 --> 00:10:37,178 Моё имя Конохамару. 161 00:10:37,429 --> 00:10:40,015 Я внук главного деревенского авторитета, старого Хокаге. 162 00:10:40,390 --> 00:10:43,476 Дедушка самый важный чел во всей деревне Скрытого Листа Конохе, 163 00:10:43,643 --> 00:10:45,603 а ещё он - Третий Хокаге. 164 00:10:51,443 --> 00:10:54,904 Носить титул Хокаге, значит быть самым первым ниндзя на деревне. 165 00:10:55,196 --> 00:11:00,410 Например, Четвёртый Хокаге, герой, который защитил деревню от Демона Лиса. 166 00:11:01,077 --> 00:11:02,829 Погодь, погодь, погодь. 167 00:11:03,246 --> 00:11:06,082 Ты же только о других рассказываешь! 168 00:11:08,335 --> 00:11:10,795 Я ещё кое-что собирался сказать! 169 00:11:11,254 --> 00:11:14,174 Кроме того, ты слишком много говоришь о себе. 170 00:11:14,215 --> 00:11:17,594 Конечно! Я же главный герой, поэтому мне до глубокой лампочки все остальные! 171 00:11:18,011 --> 00:11:18,511 Ой... 172 00:11:19,387 --> 00:11:25,685 Наруто... Значит, ты забыл обо мне, как только закончил Академию, да? 173 00:11:26,227 --> 00:11:29,731 Мог бы меня хотя бы представить. 174 00:11:31,191 --> 00:11:32,108 Ладно, ладно. 175 00:11:32,525 --> 00:11:35,820 Это первый человек в деревне, кто признал меня, 176 00:11:35,862 --> 00:11:36,654 Ирука-сенсей. 177 00:11:37,906 --> 00:11:39,407 Он ооочень хороший чел, 178 00:11:39,574 --> 00:11:42,077 и постоянно угощает меня Раменом в Итчикару. 179 00:11:42,494 --> 00:11:45,246 Значит, я хороший, только потому, что я угощаю тебя раменом? 180 00:11:45,747 --> 00:11:47,999 Нет, эм, ну... 181 00:11:48,124 --> 00:11:50,252 Этим ты никого не обманешь! 182 00:11:50,752 --> 00:11:53,205 Наруто, следующий. 183 00:11:53,505 --> 00:11:55,423 Ах, да. 184 00:11:55,965 --> 00:11:59,386 Окей, расскажу-ка я вам, пожалуй, о том, как Саске крупно лажанулся. 185 00:11:59,636 --> 00:12:01,721 Мы это уже слышали! 186 00:12:02,180 --> 00:12:03,640 Будь серьёзней! 187 00:12:04,641 --> 00:12:09,187 Ох уж этот мне Наруто... Он, должно быть, рассказывает им всякие небылицы. 188 00:12:11,356 --> 00:12:12,148 А не по фигу? 189 00:12:15,902 --> 00:12:17,362 Это крутой Какаши. 190 00:12:17,612 --> 00:12:18,530 Как вы там? 191 00:12:19,197 --> 00:12:20,323 Это симпатиШная Сакура. 192 00:12:20,949 --> 00:12:23,118 Наруто как-то ухитряется тянуть шоу. 193 00:12:23,410 --> 00:12:25,286 А Вы как? 194 00:12:25,704 --> 00:12:26,538 Вы справитесь? 195 00:12:27,247 --> 00:12:29,290 Я думаю, я успею доставить её к окончанию рекламы. 196 00:12:30,000 --> 00:12:30,542 И ещё, 197 00:12:30,917 --> 00:12:35,755 скажите телезрителям, что будет спец раздача призов. 198 00:12:36,214 --> 00:12:37,132 Вас поняли. 199 00:12:38,925 --> 00:12:39,968 Какши Сенсей. 200 00:12:41,089 --> 00:12:43,000 Какаши Сенсей, Вы сделали копию? 201 00:12:44,389 --> 00:12:45,765 Чё за ботва? [Что произошло?] 202 00:12:46,433 --> 00:12:48,768 Он же сказал, что вернётся к окончанию рекламы. 203 00:12:49,561 --> 00:12:50,395 Похоже, выбора нет... 204 00:12:50,687 --> 00:12:52,439 Сакура, продолжай шоу. 205 00:12:52,814 --> 00:12:54,274 Кто? Я? 206 00:12:54,899 --> 00:12:56,443 Вперёд, Сакура-чан! 207 00:12:56,568 --> 00:12:58,278 А ты чё там делаешь? 208 00:12:59,362 --> 00:13:02,073 Ну, похоже, мне придётся это сделать. 209 00:13:04,617 --> 00:13:06,995 Глава Хьёё, Ниндзютсу. 210 00:13:10,415 --> 00:13:14,210 *а теперь, моя старшеклассница, Сакура-сан, 211 00:13:14,377 --> 00:13:16,588 расскажет нам о Ниндзютсу. 212 00:13:17,255 --> 00:13:19,132 Всем привет, я прекрасная девушка-ниндзя, 213 00:13:19,341 --> 00:13:20,884 Харуно Сакура. 214 00:13:21,176 --> 00:13:22,177 Прекрасная...? 215 00:13:22,594 --> 00:13:24,512 А чё? Те чё-то не нравится, а? 216 00:13:24,679 --> 00:13:25,764 Нет, нет, всё ОК! 217 00:13:26,765 --> 00:13:27,307 Хенге! 218 00:13:27,599 --> 00:13:29,976 Сперва, рассмотрим Ниндзютсу Наруто. 219 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 Техника Соблазнения. 220 00:13:37,734 --> 00:13:39,152 Каге Буншин но Дзютсу! 221 00:13:39,967 --> 00:13:41,326 Теневое Клонирование. 222 00:13:45,867 --> 00:13:46,326 Хенге! 223 00:13:47,118 --> 00:13:48,370 Хенге! Хенге! Хенге! 224 00:13:48,370 --> 00:13:49,788 Хенге! Хенге! Хенге! Хенге! Хенге! Хенге! 225 00:13:52,165 --> 00:13:56,795 Эбису-сама! [Повторяют много раз] 226 00:13:58,046 --> 00:13:59,297 Техника Гарем. 227 00:14:02,634 --> 00:14:04,886 Я нарекаю её Техникой Гарема. 228 00:14:05,220 --> 00:14:06,554 *А ещё его Ниндзютсу включает и нечто подобное тоже. 229 00:14:06,721 --> 00:14:07,389 Эээй! 230 00:14:08,390 --> 00:14:11,351 Сам виноват - нефиг было опаздывать! 231 00:14:20,860 --> 00:14:22,153 Удар Тряпкой для Доски. 232 00:14:23,697 --> 00:14:26,116 Следующий, тот, кто сдал выпускной экзамен на самые высокие оценки, 233 00:14:26,241 --> 00:14:28,243 и лучший новичок этого года, Саске-кун. 234 00:14:56,896 --> 00:14:59,232 Обычные атаки против меня бесполезны. 235 00:15:00,066 --> 00:15:04,779 Саске-кун был самым популярным в нашем классе, и может наравне сражаться с Какаши Сенсеем. 236 00:15:02,610 --> 00:15:03,361 Ловушка? 237 00:15:05,113 --> 00:15:07,449 Саске-кун - восхити-/порази-/удиви- тельный. 238 00:15:06,990 --> 00:15:07,490 Что? 239 00:15:17,792 --> 00:15:20,754 Ты слишком долго рассказываешь о Саске. 240 00:15:20,879 --> 00:15:22,464 Наруто, заткнись! 241 00:15:22,630 --> 00:15:23,423 Держи язык за зубами! 242 00:15:24,257 --> 00:15:24,883 Ослик.[Лошадь.] 243 00:15:25,925 --> 00:15:26,509 Пятачок.[Тигр.] 244 00:15:28,428 --> 00:15:30,096 ВИННИ ПУУУХ!!! [Катон, Гоукакуй но Дзютсу! [элемент Огня: Огненный Шар]] 245 00:15:30,263 --> 00:15:33,058 Что? Генин не может выполнять подобную технику... 246 00:15:34,059 --> 00:15:35,602 У него не должно быть достаточно Чакры. 247 00:15:50,033 --> 00:15:51,159 Сюрикен Фума 248 00:15:51,993 --> 00:15:52,911 Теневая Мельница 249 00:15:55,747 --> 00:15:58,583 Сюрикеном на меня, как с кулаками на танк. 250 00:16:06,341 --> 00:16:08,176 Я те покажу. 251 00:16:09,052 --> 00:16:10,136 Что? Эти...? 252 00:16:12,097 --> 00:16:12,889 Шаринган? 253 00:16:13,848 --> 00:16:16,350 Так вот, значит, какие они - глаза цвета Шаринган. [Так вот значит что такое Шаринган.] 254 00:16:21,564 --> 00:16:24,275 Если у него тоже улучшенный геном, как и у Какаши Сенсея, 255 00:16:25,235 --> 00:16:26,695 он сможет насквозь видеть все техники этого Густобровчика! 256 00:16:28,238 --> 00:16:29,614 Гендзютсу или Ниндзютсу... 257 00:16:30,407 --> 00:16:32,450 Всё одно - чары да колдунство. 258 00:16:32,951 --> 00:16:34,452 Я увижу, в чём секрет! 259 00:16:46,423 --> 00:16:47,882 Как видите, 260 00:16:48,174 --> 00:16:57,225 Он использует множество могущественных техник, такие как: Элемент Огня: Огненный Шар, Теневой Сюрикен, Теневая Мельница, и Шаринган, но... 261 00:16:57,684 --> 00:16:59,477 Но его самый убойный приём... 262 00:17:07,027 --> 00:17:08,820 Эти востроглазые глазёнки. 263 00:17:09,320 --> 00:17:13,992 Где посмотрит ими на девушку, прямо там она ему и отдастся. [Как он посмотрит ими на девушку, так она в него сразу и влюбится.] 264 00:17:14,534 --> 00:17:17,829 Саске-кун, посмотри-ка сюда! 265 00:17:19,247 --> 00:17:20,915 Ты... раздражаешь. 266 00:17:23,126 --> 00:17:26,755 Но это безразличное отношение лишь добавляет ему привлекательности. 267 00:17:30,550 --> 00:17:33,136 Следующий, наш учитель, 268 00:17:33,428 --> 00:17:34,888 Хатаке Какаши Сенсей. 269 00:17:35,555 --> 00:17:38,266 Он также известен под именем Копирующего Ниндзя Какаши, 270 00:17:38,808 --> 00:17:44,397 и может видеть сквозь вражьи техники-приёмы своим Шаринганом. Ходят слухи, что он скопировал более тысячи техник. 271 00:17:53,073 --> 00:17:56,284 Но он всегда опаздывает на сборы, 272 00:17:56,451 --> 00:18:00,663 и начинает читать книженцию со странным названием "Рай Флирта", когда ему становится скучно. 273 00:18:00,955 --> 00:18:02,540 А ещё, у него всегда вид патологически скучающего чела. 274 00:18:02,582 --> 00:18:04,584 Секретное Тайдзютсу Скрытой Деревни Листа Конохи [уровень мастера спорта]... 275 00:18:08,505 --> 00:18:09,923 Тысячелетие Боли! 276 00:18:13,885 --> 00:18:17,347 Самая таинственная в нём тайна - это часть лица, скрытая под маской. 277 00:18:18,390 --> 00:18:20,266 Интересно, какое у него лицо? 278 00:18:28,149 --> 00:18:31,528 Нинпо Кучиозе Дотон Тсуига но Дзютсу! [Призывающий приём, Элемент Земли: Выслеживающие Клыки] 279 00:18:48,670 --> 00:18:51,756 Если глаза не видят, а уши не слышат, просто используй свой нос. 280 00:18:53,008 --> 00:18:56,386 Вот что происходит, когда в тумане закрываешь свои глаза. 281 00:18:57,220 --> 00:19:00,223 Этот призыв сделан специально для выслеживания противников. 282 00:19:02,058 --> 00:19:07,981 Туман рассеялся. 283 00:19:02,600 --> 00:19:04,102 И ещё, почему у него Шаринган только в левом глазу, если это проявляется только у наследников клана Учиха. 284 00:19:05,020 --> 00:19:08,189 И твоё будущее - смерть! 285 00:19:09,190 --> 00:19:12,527 Этот чел весь просто вымазан в тайне, поэтому мы мало чего о нём знаем. 286 00:19:13,194 --> 00:19:14,404 Надо будет мне его спросить при встрече. 287 00:19:20,493 --> 00:19:21,661 Клинок Молнии! 288 00:19:23,079 --> 00:19:26,916 Чё за... Я могу видеть Чакру в его руке... 289 00:19:30,253 --> 00:19:31,921 Ты слишком опасен. 290 00:19:35,550 --> 00:19:36,968 Техника Водяной Тюрьмы. 291 00:19:37,677 --> 00:19:38,345 Блян! 292 00:19:41,514 --> 00:19:42,307 Высшая Техника... 293 00:19:52,025 --> 00:19:53,193 Ледяные Зеркала Демонов. 294 00:19:54,069 --> 00:19:57,572 А теперь, посмотрим техники других ниндзя. 295 00:19:57,906 --> 00:20:02,202 Их тааак много, у меня нет времени, чтобы всех их объяснять. 296 00:20:05,580 --> 00:20:07,665 Глава Тоу. Соперник. 297 00:20:11,002 --> 00:20:14,714 *Тот, который похож на меня в будущем, Саске-сан, пожалуйста, позаботьтесь об этой главе. 298 00:20:17,509 --> 00:20:20,804 Ага, похоже, теперь моя очередь. 299 00:20:22,013 --> 00:20:25,100 Так я и знал. 300 00:20:26,643 --> 00:20:29,020 Кончай понтами брызгаться. 301 00:20:29,289 --> 00:20:30,814 Ты, дитё самоуверенное, Саске. 302 00:20:31,481 --> 00:20:33,108 Не мешай. 303 00:20:33,441 --> 00:20:35,026 Свалил по-бырому, придурок. 304 00:20:36,861 --> 00:20:37,737 Заткнись! 305 00:20:38,071 --> 00:20:41,324 Мне не нравиться, что ты всё время в центре внимания! 306 00:20:42,867 --> 00:20:47,997 Но, похоже, наши враги не обращают на тебя внимания. 307 00:20:48,289 --> 00:20:49,457 Что ты сказал...? 308 00:20:50,375 --> 00:20:51,334 Сам гляди. 309 00:20:52,085 --> 00:20:54,295 Эй, ты. 310 00:20:55,171 --> 00:20:56,131 Назови себя? 311 00:20:57,215 --> 00:20:59,551 Гаара Пустыни. 312 00:21:00,552 --> 00:21:02,095 Мне также не безынтересно узнать твоё. 313 00:21:03,221 --> 00:21:03,847 Как тебя зовут? 314 00:21:04,889 --> 00:21:06,474 Учиха Саске. 315 00:21:07,308 --> 00:21:08,727 Эй, вы. 316 00:21:09,644 --> 00:21:10,270 Назовите себя. 317 00:21:12,230 --> 00:21:13,732 Бэлин, опять? 318 00:21:14,024 --> 00:21:15,608 Они обращаются только к Саске... 319 00:21:16,026 --> 00:21:19,279 Вы сами должны назвать себя, прежде чем спрашивать. 320 00:21:21,489 --> 00:21:24,242 Эй, ты, востроглазый. Подожди. 321 00:21:30,373 --> 00:21:33,043 Ты сразишься со мной здесь и сейчас? 322 00:21:33,835 --> 00:21:36,338 Я сражусь с Густобровчиком. 323 00:21:36,880 --> 00:21:39,257 Тэбя не желаю. [Я не хочу сражаться с тобой.] 324 00:21:39,883 --> 00:21:40,550 Учиху Саске хачу. [Я хочу сделать это с Учихой Саске.] 325 00:21:40,925 --> 00:21:43,136 Твою тать, достали уже все "Саске, Саске"! 326 00:21:43,178 --> 00:21:47,432 Он прав, никто не считает тебя за главного героя, Босс. 327 00:21:47,807 --> 00:21:48,683 Ты ошибаешься! 328 00:21:48,850 --> 00:21:51,311 Они просто не достаточно внимательны, чтобы это заметить. 329 00:21:52,270 --> 00:21:54,439 Да, чего-чего, а лгать-болтать ты горазд. 330 00:21:55,315 --> 00:21:56,691 Это не правда! 331 00:21:56,858 --> 00:21:58,068 Удар Ветра Коноха! 332 00:22:00,612 --> 00:22:02,864 Видишь? Ты не можешь ответить за свои понты. [Видишь? Ты просто врунишка-хвастунишка.] 333 00:22:03,281 --> 00:22:04,949 Только не ты, Сакура-чан... 334 00:22:06,368 --> 00:22:12,499 Все, кто пришёл сдавать этот Экзамен на звание Чунина, прекрасные бойцы. 335 00:22:14,084 --> 00:22:15,126 Нара Шикамару. 336 00:22:15,960 --> 00:22:17,170 Акимичи Чёуджи. 337 00:22:17,962 --> 00:22:19,005 Яманака Ино. 338 00:22:19,964 --> 00:22:20,799 Хьюга Хината. 339 00:22:21,966 --> 00:22:23,551 Инузука Киба и Акамару. 340 00:22:24,594 --> 00:22:25,637 Абураме Шино. 341 00:22:26,554 --> 00:22:29,766 *Тебе не победить их своими обычными способами. 342 00:22:30,725 --> 00:22:31,810 Тебе же лучше понять это. 343 00:22:32,268 --> 00:22:34,646 Конечно, я понимаю. 344 00:22:35,021 --> 00:22:38,858 Не расслабляйся и не продуйся какому-нибудь лузеру. 345 00:22:39,943 --> 00:22:40,777 Конечно, нет. 346 00:22:46,324 --> 00:22:51,454 Да, мы прошли Первый Экзамен на звание Чунина, 347 00:22:51,705 --> 00:22:53,581 и совсем скоро начнём сдавать Второй Экзамен. 348 00:22:54,541 --> 00:22:57,502 Неважно, какие трудности ждут нас впереди, 349 00:22:58,044 --> 00:22:59,713 мы не испугаемся. 350 00:23:00,463 --> 00:23:04,342 И мы, Бог даст, сдадим весь этот Экзамен и станем Чунинами. 351 00:23:04,926 --> 00:23:06,302 Потому что... 352 00:23:07,804 --> 00:23:12,475 слаженная командная работа объединяет нас. 353 00:23:12,976 --> 00:23:14,728 Окейна, вперёд! 354 00:23:23,486 --> 00:23:26,698 Спасибо, что согласились ответить на наши вопросы. 355 00:23:27,115 --> 00:23:27,949 Спасибо. 356 00:23:28,408 --> 00:23:30,660 Босс, сделайте всё на все сто. 357 00:23:31,119 --> 00:23:32,537 Ооо! Доверься мне! 358 00:23:32,996 --> 00:23:33,830 Пока! 359 00:23:33,955 --> 00:23:35,248 До встречи! 360 00:23:35,248 --> 00:23:36,082 Удачи вам! 361 00:23:36,124 --> 00:23:37,292 Всех благ! 362 00:23:40,378 --> 00:23:42,881 Моё вам Хай, господа и дамы! Простите за опоздание 363 00:23:43,340 --> 00:23:46,676 По дороге я встретил красавицу, пришлось потанцевать. 364 00:23:47,052 --> 00:23:48,428 ЛОЖЬ! 365 00:23:49,512 --> 00:23:50,513 Да ладно вам. 366 00:23:51,264 --> 00:23:54,809 Я принёс плёнку, так что вы должны меня поблагодарить. 367 00:23:55,477 --> 00:23:58,271 Какаши Сенсей, отл! Теперь мы можем показать им следующую серию! 368 00:23:58,563 --> 00:24:00,607 Народ, не отходите от экранов! 369 00:24:00,732 --> 00:24:02,942 А пока - РЕКЛАМНАЯ ПАУЗА! 370 00:24:08,156 --> 00:24:11,159 Хорррошее решение. Тогда... 371 00:24:12,494 --> 00:24:14,204 Все оставшиеся... 372 00:24:15,497 --> 00:24:17,040 на Первом Экзамене... 373 00:24:20,210 --> 00:24:22,003 прошли! 374 00:24:29,803 --> 00:24:31,137 *Вы прорвались через вход. 375 00:24:32,555 --> 00:24:35,975 Первый Экзамен на звание Чунина - завершён. 376 00:24:37,352 --> 00:24:40,230 Желаю вам удачи. 377 00:24:40,355 --> 00:24:42,941 Йееес!!! Желай, желай! 378 00:24:43,191 --> 00:24:45,777 Да! Да! Ура - товарищи! Ура! 379 00:24:47,654 --> 00:24:48,822 Какой интересный парнишка. 380 00:25:09,384 --> 00:25:12,470 Похоже, кто-то прошёл без единого ответа. 381 00:25:13,430 --> 00:25:14,973 Узумаки Наруто? 382 00:25:15,598 --> 00:25:17,392 Действительно интересный парень. 383 00:25:39,831 --> 00:25:45,795 Все вокруг - враги! 384 00:25:40,665 --> 00:25:41,875 Второй Экзамен начинается! 385 00:25:54,721 --> 00:25:57,223 Мда, зловещее, однако, местечко. 386 00:25:59,351 --> 00:26:03,813 У вас будет возможность на себе испытать, почему это место называют Лесом Смерти. 387 00:26:06,529 --> 00:26:10,823 У вас будет возможность на себе испытать, почему это место называют Лесом Смерти. 388 00:26:11,029 --> 00:26:13,823 Бесполезно пытаться напугать нас подобным образом. 389 00:26:14,616 --> 00:26:16,242 Мне, например, совсем не страшно! 390 00:26:17,535 --> 00:26:21,039 Правда? А ты, видать, и вправду полон сил. 391 00:26:27,837 --> 00:26:31,466 Маленькие мальчики вроде тебя умирают быстрее всех. 392 00:26:34,052 --> 00:26:37,138 *После того, как забрызгивают этой кровью, которую я так люблю, всё вокруг. 393 00:26:44,854 --> 00:26:47,357 Ваш кунаи. 394 00:26:48,233 --> 00:26:49,818 Спасибо. 395 00:26:58,284 --> 00:27:02,288 Но не подкрадывайтесь ко мне со спины. 396 00:27:04,040 --> 00:27:05,834 Если, конечно, не хотите умереть молодым. 397 00:27:08,378 --> 00:27:12,757 Ну, я сама не своя становлюсь при виде крови. 398 00:27:14,050 --> 00:27:18,513 К тому же, мне отрезали мой драгоценный волос, поэтому я не много взволновалась. 399 00:27:20,390 --> 00:27:21,349 Наруто-кун... 400 00:27:22,350 --> 00:27:23,184 Извиняйте. 401 00:27:26,604 --> 00:27:28,106 Что это нашло на Экзаменатора? 402 00:27:28,732 --> 00:27:29,941 Она опасная. 403 00:27:31,067 --> 00:27:32,152 И она тоже. 404 00:27:33,236 --> 00:27:36,197 И почему у неё такой длинный язык? 405 00:27:38,491 --> 00:27:42,328 Похоже, сегодня здесь собралось не мало горячих голов. 406 00:27:45,081 --> 00:27:46,291 Этто будет интересно. 407 00:27:47,292 --> 00:27:50,045 Ну да, это ты здесь самая горячая из всех. 408 00:27:52,506 --> 00:27:55,550 Но, перед тем как начать Второй Экзамен, 409 00:27:55,925 --> 00:27:58,219 Я раздам всем это. 410 00:27:58,805 --> 00:28:00,519 [Надпись - Завещание] 411 00:28:04,642 --> 00:28:09,939 Это завещание. Те, кто собираются принять в нём участие, должны их подписать. 412 00:28:10,231 --> 00:28:11,107 Зачем? 413 00:28:11,733 --> 00:28:13,693 Начиная с этого момента, возможно, всякое, в том числе и смерть. 414 00:28:14,194 --> 00:28:16,529 Поэтому, прежде чем продолжать, нам нужны бумажки с вашими добровольными согласиями на участие. 415 00:28:17,322 --> 00:28:19,657 Иначе, мне придётся нести ответственность. 416 00:28:27,874 --> 00:28:30,585 Так, а щас - в чём суть этого Второго Экзамена. 417 00:28:31,211 --> 00:28:35,423 В двух словах, вам предстоит на полном серьёзе сыграть в "игру" на выживание "Последняя команда-герой". 418 00:28:38,760 --> 00:28:40,512 "Игра" на выживание, да? 419 00:28:40,720 --> 00:28:43,264 Ну что за проблематичный экзамен. 420 00:28:43,848 --> 00:28:44,349 Сперва, 421 00:28:44,683 --> 00:28:47,977 я объясню географические особенности спортплощадки. 422 00:28:49,020 --> 00:28:55,276 Спортплощадка - нехилых таких размеров кругляш земли, окружённый 44мя запертыми воротами-входами. 423 00:28:55,777 --> 00:28:58,113 Тут есть даже река, лес, и башня в центре. 424 00:28:58,697 --> 00:29:01,491 Башня где-то в 10'000'000 миллиметров от ворот. [Для тех, кто не дружит с арифметикой в 10 км] 425 00:29:02,409 --> 00:29:07,247 Внутри этого ограниченного пространства, вам предстоит откатать обязательную программу на выживание. 426 00:29:09,207 --> 00:29:10,542 Она включает в себя... 427 00:29:15,130 --> 00:29:18,008 Сражения, в котором все средства хороши... за эти свитки. 428 00:29:19,342 --> 00:29:20,218 Рулоны бумаги? [Свитки?] 429 00:29:20,343 --> 00:29:20,844 Эйе. 430 00:29:22,470 --> 00:29:24,014 Свиток Неба и Свиток Земли. 431 00:29:25,056 --> 00:29:27,642 Вы будете сражаться за них и из-за них. 432 00:29:32,272 --> 00:29:35,567 В целом, 26 команд прошли Первый Экзамен. 433 00:29:36,401 --> 00:29:40,196 Половина этих команд получит Свиток Неба. 434 00:29:41,031 --> 00:29:42,991 Другая получит Свиток Земли. 435 00:29:43,700 --> 00:29:45,952 Каждая команда получит один из этих свитков. 436 00:29:46,870 --> 00:29:49,122 Короче, вы будете вынуждены сражаться за них. 437 00:29:50,290 --> 00:29:52,500 И? Что нужно, чтобы пройти? 438 00:29:53,084 --> 00:29:57,630 Задача: принести Свитки Неба и Земли в башню со своей командой. 439 00:29:58,340 --> 00:30:03,887 Другими словами, 13 команд или половина всех участников, у которых стибрят свиток - в пролёте. 440 00:30:04,596 --> 00:30:06,264 Но это надо сделать за определённое время. 441 00:30:07,098 --> 00:30:10,018 Временное Ограничение Второго Экзамена 432 000 секунд [120 часов]. 442 00:30:10,643 --> 00:30:12,687 Или, ровно 5 дней. 443 00:30:13,229 --> 00:30:14,105 5 дней?! 444 00:30:14,232 --> 00:30:15,774 А как же еда?! 445 00:30:15,857 --> 00:30:17,150 Вам придётся самим добывать её. 446 00:30:17,650 --> 00:30:18,985 Лес, как известно, сокровищница природы. 447 00:30:19,569 --> 00:30:20,820 Еда вас там так и дожидается. 448 00:30:21,780 --> 00:30:22,364 Однако... 449 00:30:23,448 --> 00:30:28,370 Эта еда иногда и сама не прочь вами пообедать, особенно такие её представители,как: монстры людоеды, ядовитые жучки-паучки и растения. 450 00:30:28,870 --> 00:30:30,205 О нет... 451 00:30:30,497 --> 00:30:33,458 Тупица, поэтому он и называется на выживание. 452 00:30:34,167 --> 00:30:39,381 И ещё, практически невозможно, чтобы 13 команд или 39 челов сумели пройти. 453 00:30:40,048 --> 00:30:42,676 С течением времени, вам придётся больше двигаться. 454 00:30:43,218 --> 00:30:46,221 Поэтому, времени на досуг, будет всё меньше. 455 00:30:46,930 --> 00:30:48,431 Похоже, будет не легко. 456 00:30:50,600 --> 00:30:52,602 Да ещё врагов будет вокруг, как грязи. 457 00:30:53,186 --> 00:30:55,397 Выспаться и то будет сложно. 458 00:30:56,981 --> 00:30:59,776 Обещаю вам травмы разной степени тяжести во время схваток за свиток, 459 00:31:00,568 --> 00:31:04,948 а также тех, кто не сможет вынести тягот этой программы. 460 00:31:05,907 --> 00:31:09,119 Извините, а мы можем отказаться от Экзамена во время его прохождения? 461 00:31:10,078 --> 00:31:13,289 Честно говоря, это запрещено. 462 00:31:13,915 --> 00:31:16,710 Потому, вы по-любому проведёте пять чудесных дней в девственном лесу. 463 00:31:17,377 --> 00:31:19,170 Так я и думал... 464 00:31:19,879 --> 00:31:21,756 Как проблематично. 465 00:31:22,507 --> 00:31:25,176 Ну, раз на то пошло, вот условия вылета. 466 00:31:26,052 --> 00:31:32,767 Во-первых, команда, которая в полном составе не сможет принести оба свитка в башню - в пролёте. 467 00:31:34,102 --> 00:31:40,025 Во-вторых, команда, которая теряет товарища или зарабатывает себе тяжелораненого - в пролёте. 468 00:31:41,026 --> 00:31:42,777 И ещё, чисто чтоб вы знали... 469 00:31:43,528 --> 00:31:47,782 Вам запрещается смотреть внутрь этих свитков, пока вы не достигните башни. 470 00:31:49,528 --> 00:31:51,782 А чё будет, если посмотришь? 471 00:31:52,579 --> 00:31:57,042 А это сюрприз, узнаешь, когда посмотришь. 472 00:32:00,170 --> 00:32:04,007 Если вы станете Чунинами, то будете иметь дело со сверхсекретными документами. 473 00:32:04,591 --> 00:32:06,343 Так что это делается, чтобы проверить вашу надёжность. 474 00:32:06,968 --> 00:32:07,886 Ну, на этом брифингу звиздец. 475 00:32:08,345 --> 00:32:11,348 Мы обменяем три ваши завещания на один из свитков в этой палатке... 476 00:32:12,307 --> 00:32:14,351 И после того как все займут места напротив своих ворот, 477 00:32:14,893 --> 00:32:16,102 будет дан одновременный для всех старт. 478 00:32:20,065 --> 00:32:22,150 И вот вам ещё один совет напоследок. 479 00:32:23,693 --> 00:32:24,319 Не умрите. 480 00:32:50,178 --> 00:32:51,096 Понятно... 481 00:32:51,680 --> 00:32:59,437 Так мы не будем знать какой свиток у других команд, и кто из троих его несёт. 482 00:33:00,772 --> 00:33:02,190 Всё именно так, как говорил Ибики. 483 00:33:02,732 --> 00:33:06,611 На этом экзамене сбор инфы может стоить жизни. 484 00:33:08,905 --> 00:33:09,989 Все враги. 485 00:33:14,327 --> 00:33:16,371 Решение об участии принимается всей командой. 486 00:33:17,330 --> 00:33:19,541 Это значит, что, при необходимости, мы будем вынуждены убивать друг друга. 487 00:33:22,711 --> 00:33:25,505 Похоже, он понимает зачем нужны эти бумажки. 488 00:33:30,510 --> 00:33:35,056 О, это ты, девушка "блястящий широколоб". 489 00:33:36,141 --> 00:33:41,021 А я думала, что ты пошла до дому. Не ожидала, что встречу тебя здесь. 490 00:33:41,938 --> 00:33:46,067 Ох, тык это ж ты, уродливая девушка ИноХрюшка. 491 00:33:46,526 --> 00:33:49,863 А мне, знаешь ли, придётся пять дней к ряду выполнять миссию на выживание с Саске-куном. 492 00:33:50,405 --> 00:33:52,449 Да я ни за что домой не пойду. 493 00:33:52,907 --> 00:33:53,575 Аргх! 494 00:33:56,286 --> 00:33:57,120 Уродина! 495 00:33:57,162 --> 00:33:57,620 Широколобина! 496 00:33:57,620 --> 00:33:58,204 Уродина! Уродина! 497 00:33:58,204 --> 00:33:59,080 Широколобина! Широколобина! 498 00:33:59,080 --> 00:33:59,640 Уродина! Уродина! Уродина! 499 00:33:59,704 --> 00:34:00,480 Широколобина! Широколобина! Широколобина! 500 00:34:00,540 --> 00:34:01,207 Уродина! Уродина! Уродина! Уродина! 501 00:34:01,207 --> 00:34:03,084 Широколобина! Широколобина! Уродина! Уродина! 502 00:34:03,084 --> 00:34:03,752 Уродина! Уродина! 503 00:34:03,960 --> 00:34:08,214 Сакура, тебе ни за что не пройти этот тест! Шла бы ты лучше домой, ради твоего же блага! 504 00:34:08,631 --> 00:34:10,800 Взаимно! 505 00:34:17,766 --> 00:34:21,478 Эй, почему они так сильно друг друга ненавидят? 506 00:34:21,936 --> 00:34:24,481 Я не знаю за такие проблематичные вещи. 507 00:34:24,936 --> 00:34:26,481 [Надпись - Завещание] 508 00:34:27,192 --> 00:34:32,238 Блин, и зачем нам дали столько времени, только чтобы вписать своё имя? 509 00:34:34,491 --> 00:34:37,369 ЭЙ, Хината! Чё делаешь? 510 00:34:39,621 --> 00:34:40,455 Наруто-кун... 511 00:34:42,791 --> 00:34:43,291 Эмм... 512 00:34:44,292 --> 00:34:46,753 Она очень странная девушка. 513 00:34:48,922 --> 00:34:49,464 Царапина... 514 00:34:50,090 --> 00:34:52,052 Эм, вот. 515 00:34:52,090 --> 00:34:54,052 Увидимся. 516 00:34:59,933 --> 00:35:00,725 Наруто-кун... 517 00:35:03,478 --> 00:35:06,147 Время менять ваши завещания на наши свитки. 518 00:35:18,493 --> 00:35:21,246 Интересно, сколько команд выживет? 519 00:35:34,426 --> 00:35:39,014 Если вы получили свиток, следуйте за вашим гидом к назначенным для вас воротам. 520 00:35:39,347 --> 00:35:42,142 Мы начинаем через 30 минут! 521 00:35:47,111 --> 00:35:49,740 16 522 00:35:53,111 --> 00:35:56,740 Йййееессс! Выживание - наша специальность. 523 00:35:56,906 --> 00:35:59,075 Хината, тебе лучше никому не поддаваться. 524 00:36:00,285 --> 00:36:00,827 Хорошо... 525 00:36:01,285 --> 00:36:02,267 27 526 00:36:02,287 --> 00:36:06,291 Нам придётся рискнуть нашими жизнями ради этого. Это проблематично, но другого пути нет. 527 00:36:06,708 --> 00:36:08,710 Мы будем преследовать Наруто. 528 00:36:09,169 --> 00:36:13,000 Тэээкс, посмотрим, что тут у меня из провианта... Картофельные чипсы, печенюжки... 529 00:36:13,001 --> 00:36:13,798 Вы двое... 530 00:36:14,181 --> 00:36:15,398 12 531 00:36:15,467 --> 00:36:18,094 Яхшы! Я не проиграю! 532 00:36:18,303 --> 00:36:21,848 Сперва, мы уделаем всех, кто подойдёт на расстояние удара! 533 00:36:22,098 --> 00:36:25,060 Да, так их перетак! 534 00:36:28,098 --> 00:36:29,960 20 535 00:36:30,357 --> 00:36:35,904 Нам, наконец-то, представился шанс... чтобы выполнить наше задание. 536 00:36:36,357 --> 00:36:38,904 38 537 00:36:40,707 --> 00:36:42,120 6 538 00:36:42,577 --> 00:36:44,120 *Уверен, другие команды тоже 539 00:36:45,205 --> 00:36:47,582 но мне становится страшно, как только представлю, что мне придётся провести с ним пять дней. 540 00:36:48,207 --> 00:36:50,120 15 541 00:36:50,460 --> 00:36:52,587 Тык, сначала поищем новичков, да? 542 00:36:53,421 --> 00:36:56,925 Похоже, отсель уже можно убивать, так что нам будет проще. 543 00:36:58,160 --> 00:36:58,887 41 544 00:37:00,178 --> 00:37:00,929 Гай Сенсей, 545 00:37:01,513 --> 00:37:02,931 я сделаю всё возможное и невозможное! 546 00:37:03,473 --> 00:37:05,100 Но я сдам этот экзамен! 547 00:37:18,988 --> 00:37:23,576 Господа и Дамы! Время "Ч"! Второй Экзамен на звание Чунина начался! 548 00:37:28,081 --> 00:37:29,124 Найти малышей! 549 00:37:29,499 --> 00:37:30,792 Тех троих, да? 550 00:37:33,420 --> 00:37:35,630 Яхшы, вперёд! 551 00:37:45,473 --> 00:37:47,976 Лады, сначала поищем то, о чём мы говорили. 552 00:37:48,476 --> 00:37:49,811 Хината, можешь поискать это? 553 00:37:50,311 --> 00:37:50,854 Да. 554 00:37:54,441 --> 00:37:55,108 Бьякуган! 555 00:37:58,611 --> 00:37:59,571 Притормози, Лии. 556 00:38:00,280 --> 00:38:01,614 Это ещё только начало. 557 00:38:02,240 --> 00:38:03,241 Я знаю. 558 00:38:03,992 --> 00:38:04,492 Но... 559 00:38:05,910 --> 00:38:09,998 Я не могу сдержать дрожи нетерпения, когда думаю о сильных противниках, ожидающих нас впереди. 560 00:38:12,375 --> 00:38:13,460 Вспыльчивый дурачок. 561 00:38:14,669 --> 00:38:17,422 Вы понимаете, что у нас только одна цель, так? 562 00:38:33,229 --> 00:38:34,856 Что ты делаешь, Чёуджи? 563 00:38:37,359 --> 00:38:41,738 Привал. Я устал и проголодался. 564 00:38:42,155 --> 00:38:44,199 О чём ты? 565 00:38:44,824 --> 00:38:47,577 Прошло всего пять минут от начала. 566 00:38:48,161 --> 00:38:51,164 Но тут уж ничего не поделаешь, раз уж я голоден. 567 00:38:51,790 --> 00:38:57,671 Если у тебя есть место для жратвы, лучше ещё пару кунаи туда положи! 568 00:38:57,879 --> 00:38:59,005 Блин. 569 00:38:58,505 --> 00:38:59,839 Ино, прячемся! 570 00:39:16,231 --> 00:39:17,065 Блян! 571 00:39:27,492 --> 00:39:29,703 И вот так будет целых пять дней? 572 00:39:39,421 --> 00:39:42,882 Прежде всего, все пойдут по направлению к башне, так? 573 00:39:43,842 --> 00:39:47,512 А это значит, что правильным будет расставить ловушки в её окрестностях. 574 00:39:49,514 --> 00:39:51,766 Слышите? Похоже, одни уже попались. 575 00:39:52,642 --> 00:39:53,184 Где они? 576 00:39:56,438 --> 00:39:57,147 Да они же просто дети. 577 00:39:57,897 --> 00:40:00,734 Они, должно быть, сами хотят, чтобы мы их нашли, раз выставили себя напоказ. 578 00:40:01,234 --> 00:40:07,240 Похоже, они заметили наше присутствие, но не знают где мы точно. 579 00:40:08,825 --> 00:40:10,702 Что случилось? Ты как-то плохо выглядишь. 580 00:40:14,748 --> 00:40:15,957 Это чё за херь?! 581 00:40:26,217 --> 00:40:31,723 Пиявки Конохи способны обнаружить жертву по излучаемой телом температуре, затем они прыгают на жертву группами. 582 00:40:32,599 --> 00:40:35,810 Если пососут вашей кровушки в течение каких-то пяти минут, то вы покойники. 583 00:40:36,978 --> 00:40:41,274 *Мы использовали их привычку устраивать засаду на пути отступления противника. 584 00:40:43,151 --> 00:40:44,486 Ч-Чёрт... 585 00:40:50,617 --> 00:40:51,826 Одна команда готова. 586 00:41:01,544 --> 00:41:03,171 Ну, кажись, началось. 587 00:41:06,966 --> 00:41:08,843 Это был чей-то крик, да? 588 00:41:15,934 --> 00:41:17,394 Я начинаю нервничать... 589 00:41:19,270 --> 00:41:21,940 Всё ОК, Сакура-чан! 590 00:41:25,235 --> 00:41:26,861 Мне надо отлить. 591 00:41:27,821 --> 00:41:29,072 Дурак! 592 00:41:29,698 --> 00:41:32,075 Ты что хочешь сделать на глазах у дамы! 593 00:41:32,409 --> 00:41:33,743 Зайди в кусты! 594 00:41:41,209 --> 00:41:42,794 Дааа, все кусты полил! 595 00:41:42,961 --> 00:41:44,212 Кааак полегчало. 596 00:41:44,295 --> 00:41:47,465 Я же, кажется, тебе сказала, не говорить так перед дамой...! 597 00:41:53,221 --> 00:41:56,516 Саске-кун! Ну, я не настолько на него злилась! 598 00:41:58,018 --> 00:41:59,185 За что...? 599 00:42:10,280 --> 00:42:12,407 Да, ты чё как с цепи сорвался? 600 00:42:12,949 --> 00:42:15,618 Что, спрашиваешь? Это я должен спрашивать! 601 00:42:15,910 --> 00:42:16,828 Саске-кун! 602 00:42:17,871 --> 00:42:19,622 Яхшы! 603 00:42:31,968 --> 00:42:33,845 Саске-кун, пожалуйста, остановись! 604 00:42:34,554 --> 00:42:35,680 Приглядись к нему повнимательнее! 605 00:42:35,847 --> 00:42:36,556 Что? 606 00:42:38,850 --> 00:42:41,394 Кончай ломать комедию! Где настоящий Наруто? 607 00:42:42,020 --> 00:42:42,520 Что? 608 00:42:43,271 --> 00:42:45,231 Я не понимаю, о чём ты говоришь. 609 00:42:45,607 --> 00:42:46,900 Тогда, что случилось с царапиной на твоём лице? 610 00:42:50,278 --> 00:42:54,074 Я спрашиваю, куда делась царапина, которую поставила тебе на лице Экзаменатор? 611 00:42:54,699 --> 00:42:57,869 И ещё, твоя кобура для сюрикенов на левой ноге. 612 00:42:58,870 --> 00:43:00,163 А он - правша. 613 00:43:02,749 --> 00:43:04,834 Ты даже хуже, чем Наруто в Технике Перевоплощения. 614 00:43:05,418 --> 00:43:06,378 Ты, подделка-неудачник. 615 00:43:09,339 --> 00:43:10,757 Вот невезенье! 616 00:43:11,424 --> 00:43:12,842 Похоже, вы не оставили мне выбора, раскрыв меня. 617 00:43:13,760 --> 00:43:15,387 У кого из вас свиток? 618 00:43:18,473 --> 00:43:22,018 Вы, не рыпаясь, его отдаёте, а я оставлю вас в живых. 619 00:43:28,024 --> 00:43:28,942 Понятненько. 620 00:43:29,818 --> 00:43:31,611 Теперь мне придётся использовать силу! 621 00:43:40,161 --> 00:43:44,708 Ты услышишь ли меня? 622 00:43:45,166 --> 00:43:53,091 Пусть всегда - над нами будет солнце - над тобой и надо мной! 623 00:43:54,092 --> 00:44:02,517 Пусть всегда - вдали синеет море - играя с волной! 624 00:44:03,184 --> 00:44:10,859 Пусть всегда - живёт твоя улыбка - озаряя мой день! 625 00:44:12,444 --> 00:44:17,615 Или я буду плакать в три ручья... 626 00:44:17,866 --> 00:44:25,165 Не плачь, доверься мне; Поверь мне всё пройдёт! Снова солнце взойдёт! 627 00:44:25,874 --> 00:44:34,424 И замер мир на миг, И счастлив я, что рядом ты, ты моя мечта! 628 00:44:34,758 --> 00:44:40,600 Если хочешь беги, Если хочешь, то плачь, 629 00:44:40,638 --> 00:44:44,059 Только лучше ты спой песню вместе со мной!!! 630 00:44:44,434 --> 00:44:47,771 Пой со мной! 631 00:44:48,438 --> 00:44:53,318 Мы с тобой как свет и тьма - Неразлучные друзья, 632 00:44:53,610 --> 00:44:55,487 Знаем точно ты и я - 633 00:44:55,904 --> 00:44:57,781 Гармония 634 00:44:58,156 --> 00:45:02,035 Телепатия 635 00:45:02,702 --> 00:45:07,290 Ты услышишь ли меня? 636 00:45:10,835 --> 00:45:12,170 NARUTO 637 00:45:12,170 --> 00:45:14,432 Подождите-ка, чё это за змея-переросток? 638 00:45:14,570 --> 00:45:16,132 Что? Серьёзно? Стойте! Перерыв! 639 00:45:18,010 --> 00:45:19,761 Меня проглотили! 640 00:45:20,345 --> 00:45:23,556 В следующей серии, "Съешь или будь съеден! Наруто становится закуской."